João 9
Living Oracles NT (LONT) vs VC
1 As Jesus passed along, he saw a man who had been born blind.
1 Caminhando, viu Jesus um cego de nascença.
2 And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned: this man, or his parents, that he was born blind?
2 Os seus discípulos indagaram dele: Mestre, quem pecou, este homem ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus answered, Neither this man nor his parents sinned. It was only that the works of God might be displayed upon him.
3 Jesus respondeu: Nem este pecou nem seus pais, mas é necessário que nele se manifestem as obras de Deus.
4 I must do the work of him who sent me, while it is day; the night comes, when no man can work.
4 Enquanto for dia, cumpre-me terminar as obras daquele que me enviou. Virá a noite, na qual já ninguém pode trabalhar.
5 While I am in the world, I am the light of the world.
5 Por isso, enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Having said this, he spit upon the ground, and with the clay, which he made with the spittle, anointed the blind man's eyes,
6 Dito isso, cuspiu no chão, fez um pouco de lodo com a saliva e com o lodo ungiu os olhos do cego.
7 and said to him, Go wash in the pool of Siloam, (which signifies Sent.) He went, therefore, and washed them, and returned seeing.
7 Depois lhe disse: Vai, lava-te na piscina de Siloé {esta palavra significa emissário}. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 Then the neighbors, and they who had before seen him blind, said, Is not this he who sat and begged?
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto mendigar perguntavam: Não é este aquele que, sentado, mendigava?
9 Some said, It is he; others, He is like him. He said, I am he.
9 Respondiam alguns: É ele. Outros contestavam: De nenhum modo, é um parecido com ele. Ele, porém, dizia: Sou eu mesmo.
10 They asked him, then, How did you receive your sight?
10 Perguntaram-lhe, então: Como te foram abertos os olhos?
11 He answered, A man called Jesus, made clay and anointed my eyes, and said to me, Go to the pool of Siloam, and wash your eyes. I went accordingly, and washed them, and saw.
11 Respondeu ele: Aquele homem que se chama Jesus fez lodo, ungiu-me os olhos e disse-me: Vai à piscina de Siloé e lava-te. Fui, lavei-me e vejo.
12 Then they asked him, Where is he? He answered, I know not.
12 Interrogaram-no: Onde está esse homem? Respondeu: Não o sei.
13 Then they brought him, who had been blind, to the Pharisees;
13 Levaram então o que fora cego aos fariseus.
14 (now it was on a Sabbath, that Jesus made the clay, and gave him his sight.)
14 Ora, era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 The Pharisees likewise, therefore, asked him how he had received his sight. He answered, He put clay on my eyes, and I washed them, and now see.
15 Os fariseus indagaram dele novamente de que modo ficara vendo. Respondeu-lhes: Pôs-me lodo nos olhos, lavei-me e vejo.
16 Upon this some of the Pharisees said, This man is not from God, for he observes not the Sabbath. Others said, How can one that is a sinner perform such miracles? And they were divided among themselves.
16 Diziam alguns dos fariseus: Este homem não é o enviado de Deus, pois não guarda sábado. Outros replicavam: Como pode um pecador fazer tais prodígios? E havia desacordo entre eles.
17 Again they asked the man, who had been blind, What do you say of him, for giving you sight? He answered, He is a prophet.
17 Perguntaram ainda ao cego: Que dizes tu daquele que te abriu os olhos? É um profeta, respondeu ele.
18 But the Jews believed not that the man had been blind, and had received his sight; till they called his parents,
18 Mas os judeus não quiseram admitir que aquele homem tivesse sido cego e que tivesse recobrado a vista, até que chamaram seus pais.
19 and asked them, Do you say, that this is your son, who was born blind? How, then, does he now see?
19 E os interrogaram: É este o vosso filho? Afirmais que ele nasceu cego? Pois como é que agora vê?
20 His parents answered, We know that this is our son, and that he was born blind:
20 Seus pais responderam: Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego.
21 but how he now sees, or who opened his eyes, we know not. He is of age, ask him; he will answer for himself.
21 Mas não sabemos como agora ficou vendo, nem quem lhe abriu os olhos. Perguntai-o a ele. Tem idade. Que ele mesmo explique.
22 His parents spoke thus, because they fear the Jews: for the Jews had already determined, that whosoever acknowledged Jesus to be the Messiah, should be expelled from the synagogue.
22 Seus pais disseram isso porque temiam os judeus, pois os judeus tinham ameaçado expulsar da sinagoga todo aquele que reconhecesse Jesus como o Cristo.
23 For this reason his parents said, He is of age, ask him.
23 Por isso é que seus pais responderam: Ele tem idade, perguntai-lho.
24 A second time, therefore, they called the man, who had been born blind, and said to him, Give glory to God; we know that this man is a sinner.
24 Tornaram a chamar o homem que fora cego, dizendo-lhe: Dá glória a Deus! Nós sabemos que este homem é pecador.
25 He replied, Whether he be a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, I now see.
25 Disse-lhes ele: Se esse homem é pecador, não o sei... Sei apenas isto: sendo eu antes cego, agora vejo.
26 They said to him again, What did he do to you? How did he make you see?
26 Perguntaram-lhe ainda uma vez: Que foi que ele te fez? Como te abriu os olhos?
27 He answered, I told you before; did you not hear? Why would you hear it repeated? Will you, also, be his disciples?
27 Respondeu-lhes: Eu já vo-lo disse e não me destes ouvidos. Por que quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, tornar-vos também seus discípulos?...
28 They reviled him and said, You are his disciple. As for us, we are disciples of Moses.
28 Então eles o cobriram de injúrias e lhe disseram: Tu que és discípulo dele! Nós somos discípulos de Moisés.
29 We know that God spoke to Moses: as for this man, we know not whence he is.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas deste não sabemos de onde ele é.
30 The man replied, This is surprising, that you know not whence he is, although he has given me sight.
30 Respondeu aquele homem: O que é de admirar em tudo isso é que não saibais de onde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos.
31 We know that God hears not sinners; but if any man worship God, and obey him, that man he hears.
31 Sabemos, porém, que Deus não ouve a pecadores, mas atende a quem lhe presta culto e faz a sua vontade.
32 Never was it heard before, that any man gave sight to one born blind.
32 Jamais se ouviu dizer que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 If this man were not from God, he could do nothing.
33 Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer nada.
34 They replied, You were altogether born in sin, and do you teach us? And they cast him out.
34 Responderam-lhe eles: Tu nasceste todo em pecado e nos ensinas?... E expulsaram-no.
35 Jesus heard that they had cast him out, and having met him, said to him, Do you believe on the Son of God?
35 Jesus soube que o tinham expulsado e, havendo-o encontrado, perguntou-lhe: Crês no Filho do Homem?
36 He answered, Who is he, Sir, that I may believe on him?
36 Respondeu ele: Quem é ele, Senhor, para que eu creia nele?
37 Jesus said to him, Not only have you seen him; but it is he, who talks with you.
37 Disse-lhe Jesus: Tu o vês, é o mesmo que fala contigo!
38 And he cried, Master, I believe; and threw himself prostrate before him.
38 Creio, Senhor, disse ele. E, prostrando-se, o adorou.
39 And Jesus said, For judgment am I come into this world, that they who see not, may see; and that they who see, may become blind.
39 Jesus então disse: Vim a este mundo para fazer uma discriminação: os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 Some Pharisees, who were present, hearing this, said to him, Are we also blind?
40 Alguns dos fariseus, que estavam com ele, ouviram-no e perguntaram-lhe: Também nós somos, acaso, cegos?...
41 Jesus answered, If you were blind, you would not have sin: but you say, We see: therefore your sin remains.
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado, mas agora pretendeis ver, e o vosso pecado subsiste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.