João 9

Living Oracles NT (LONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 As Jesus passed along, he saw a man who had been born blind.
1 Caminhando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned: this man, or his parents, that he was born blind?
2 E os seus discípulos perguntaram: Mestre, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus answered, Neither this man nor his parents sinned. It was only that the works of God might be displayed upon him.
3 Respondeu Jesus: Nem ele pecou, nem seus pais; mas foi para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 I must do the work of him who sent me, while it is day; the night comes, when no man can work.
4 É necessário que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 While I am in the world, I am the light of the world.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Having said this, he spit upon the ground, and with the clay, which he made with the spittle, anointed the blind man's eyes,
6 Dito isso, cuspiu na terra e, tendo feito lodo com a saliva, aplicou-o aos olhos do cego,
7 and said to him, Go wash in the pool of Siloam, (which signifies Sent.) He went, therefore, and washed them, and returned seeing.
7 dizendo-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que quer dizer Enviado). Ele foi, lavou-se e voltou vendo.
8 Then the neighbors, and they who had before seen him blind, said, Is not this he who sat and begged?
8 Então, os vizinhos e os que dantes o conheciam de vista, como mendigo, perguntavam: Não é este o que estava assentado pedindo esmolas?
9 Some said, It is he; others, He is like him. He said, I am he.
9 Uns diziam: É ele. Outros: Não, mas se parece com ele. Ele mesmo, porém, dizia: Sou eu.
10 They asked him, then, How did you receive your sight?
10 Perguntaram-lhe, pois: Como te foram abertos os olhos?
11 He answered, A man called Jesus, made clay and anointed my eyes, and said to me, Go to the pool of Siloam, and wash your eyes. I went accordingly, and washed them, and saw.
11 Respondeu ele: O homem chamado Jesus fez lodo, untou-me os olhos e disse-me: Vai ao tanque de Siloé e lava-te. Então, fui, lavei-me e estou vendo.
12 Then they asked him, Where is he? He answered, I know not.
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 Then they brought him, who had been blind, to the Pharisees;
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes fora cego.
14 (now it was on a Sabbath, that Jesus made the clay, and gave him his sight.)
14 E era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 The Pharisees likewise, therefore, asked him how he had received his sight. He answered, He put clay on my eyes, and I washed them, and now see.
15 Então, os fariseus, por sua vez, lhe perguntaram como chegara a ver; ao que lhes respondeu: Aplicou lodo aos meus olhos, lavei-me e estou vendo.
16 Upon this some of the Pharisees said, This man is not from God, for he observes not the Sabbath. Others said, How can one that is a sinner perform such miracles? And they were divided among themselves.
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: Esse homem não é de Deus, porque não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tamanhos sinais? E houve dissensão entre eles.
17 Again they asked the man, who had been blind, What do you say of him, for giving you sight? He answered, He is a prophet.
17 De novo, perguntaram ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? Que é profeta, respondeu ele.
18 But the Jews believed not that the man had been blind, and had received his sight; till they called his parents,
18 Não acreditaram os judeus que ele fora cego e que agora via, enquanto não lhe chamaram os pais
19 and asked them, Do you say, that this is your son, who was born blind? How, then, does he now see?
19 e os interrogaram: É este o vosso filho, de quem dizeis que nasceu cego? Como, pois, vê agora?
20 His parents answered, We know that this is our son, and that he was born blind:
20 Então, os pais responderam: Sabemos que este é nosso filho e que nasceu cego;
21 but how he now sees, or who opened his eyes, we know not. He is of age, ask him; he will answer for himself.
21 mas não sabemos como vê agora; ou quem lhe abriu os olhos também não sabemos. Perguntai a ele, idade tem; falará de si mesmo.
22 His parents spoke thus, because they fear the Jews: for the Jews had already determined, that whosoever acknowledged Jesus to be the Messiah, should be expelled from the synagogue.
22 Isto disseram seus pais porque estavam com medo dos judeus; pois estes já haviam assentado que, se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 For this reason his parents said, He is of age, ask him.
23 Por isso, é que disseram os pais: Ele idade tem, interrogai-o.
24 A second time, therefore, they called the man, who had been born blind, and said to him, Give glory to God; we know that this man is a sinner.
24 Então, chamaram, pela segunda vez, o homem que fora cego e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 He replied, Whether he be a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, I now see.
25 Ele retrucou: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
26 They said to him again, What did he do to you? How did he make you see?
26 Perguntaram-lhe, pois: Que te fez ele? como te abriu os olhos?
27 He answered, I told you before; did you not hear? Why would you hear it repeated? Will you, also, be his disciples?
27 Ele lhes respondeu: Já vo-lo disse, e não atendestes; por que quereis ouvir outra vez? Porventura, quereis vós também tornar-vos seus discípulos?
28 They reviled him and said, You are his disciple. As for us, we are disciples of Moses.
28 Então, o injuriaram e lhe disseram: Discípulo dele és tu; mas nós somos discípulos de Moisés.
29 We know that God spoke to Moses: as for this man, we know not whence he is.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés; mas este nem sabemos donde é.
30 The man replied, This is surprising, that you know not whence he is, although he has given me sight.
30 Respondeu-lhes o homem: Nisto é de estranhar que vós não saibais donde ele é, e, contudo, me abriu os olhos.
31 We know that God hears not sinners; but if any man worship God, and obey him, that man he hears.
31 Sabemos que Deus não atende a pecadores; mas, pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
32 Never was it heard before, that any man gave sight to one born blind.
32 Desde que há mundo, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 If this man were not from God, he could do nothing.
33 Se este homem não fosse de Deus, nada poderia ter feito.
34 They replied, You were altogether born in sin, and do you teach us? And they cast him out.
34 Mas eles retrucaram: Tu és nascido todo em pecado e nos ensinas a nós? E o expulsaram.
35 Jesus heard that they had cast him out, and having met him, said to him, Do you believe on the Son of God?
35 Ouvindo Jesus que o tinham expulsado, encontrando-o, lhe perguntou: Crês tu no Filho do Homem?
36 He answered, Who is he, Sir, that I may believe on him?
36 Ele respondeu e disse: Quem é, Senhor, para que eu nele creia?
37 Jesus said to him, Not only have you seen him; but it is he, who talks with you.
37 E Jesus lhe disse: Já o tens visto, e é o que fala contigo.
38 And he cried, Master, I believe; and threw himself prostrate before him.
38 Então, afirmou ele: Creio, Senhor; e o adorou.
39 And Jesus said, For judgment am I come into this world, that they who see not, may see; and that they who see, may become blind.
39 Prosseguiu Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não veem vejam, e os que veem se tornem cegos.
40 Some Pharisees, who were present, hearing this, said to him, Are we also blind?
40 Alguns dentre os fariseus que estavam perto dele perguntaram-lhe: Acaso, também nós somos cegos?
41 Jesus answered, If you were blind, you would not have sin: but you say, We see: therefore your sin remains.
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado algum; mas, porque agora dizeis: Nós vemos, subsiste o vosso pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.