João 9
Living Oracles NT (LONT) vs NTLH
1 As Jesus passed along, he saw a man who had been born blind.
1 Jesus ia caminhando quando viu um homem que tinha nascido cego.
2 And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned: this man, or his parents, that he was born blind?
2 Os seus discípulos perguntaram: — Mestre, por que este homem nasceu cego? Foi por causa dos pecados dele ou por causa dos pecados dos pais dele?
3 Jesus answered, Neither this man nor his parents sinned. It was only that the works of God might be displayed upon him.
3 Jesus respondeu:
4 I must do the work of him who sent me, while it is day; the night comes, when no man can work.
4 Precisamos trabalhar enquanto é dia, para fazer as obras daquele que me enviou. Pois está chegando a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 While I am in the world, I am the light of the world.
5 Enquanto estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 Having said this, he spit upon the ground, and with the clay, which he made with the spittle, anointed the blind man's eyes,
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, fez um pouco de lama com a saliva, passou a lama nos olhos do cego
7 and said to him, Go wash in the pool of Siloam, (which signifies Sent.) He went, therefore, and washed them, and returned seeing.
7 e disse: O cego foi, lavou o rosto e voltou vendo.
8 Then the neighbors, and they who had before seen him blind, said, Is not this he who sat and begged?
8 Os seus vizinhos e as pessoas que costumavam vê-lo pedindo esmola perguntavam: — Não é este o homem que ficava sentado pedindo esmola?
9 Some said, It is he; others, He is like him. He said, I am he.
9 — É! — diziam alguns. — Não, não é. Mas é parecido com ele! — afirmavam outros. Porém ele dizia: — Sou eu mesmo.
10 They asked him, then, How did you receive your sight?
10 — Como é que agora você pode ver? — perguntaram.
11 He answered, A man called Jesus, made clay and anointed my eyes, and said to me, Go to the pool of Siloam, and wash your eyes. I went accordingly, and washed them, and saw.
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez um pouco de lama, passou a lama nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave o rosto.” Então eu fui, lavei o rosto e fiquei vendo.
12 Then they asked him, Where is he? He answered, I know not.
12 — Onde está esse homem? — perguntaram. — Não sei! — respondeu ele.
13 Then they brought him, who had been blind, to the Pharisees;
13 Então levaram aos fariseus o homem que havia sido cego.
14 (now it was on a Sabbath, that Jesus made the clay, and gave him his sight.)
14 O dia em que Jesus havia feito lama e curado o homem da cegueira era um sábado.
15 The Pharisees likewise, therefore, asked him how he had received his sight. He answered, He put clay on my eyes, and I washed them, and now see.
15 Aí os fariseus também perguntaram como ele tinha sido curado. — Ele pôs lama nos meus olhos, eu lavei o rosto e agora estou vendo — respondeu o homem.
16 Upon this some of the Pharisees said, This man is not from God, for he observes not the Sabbath. Others said, How can one that is a sinner perform such miracles? And they were divided among themselves.
16 Alguns fariseus disseram: — O homem que fez isso não é de Deus porque não respeita a E outros perguntaram: — Como pode um pecador fazer milagres tão grandes? E por causa disso houve divisão entre eles.
17 Again they asked the man, who had been blind, What do you say of him, for giving you sight? He answered, He is a prophet.
17 Então os fariseus tornaram a perguntar ao homem: — Você diz que ele curou você da cegueira. E o que é que você diz dele? — Ele é um
18 But the Jews believed not that the man had been blind, and had received his sight; till they called his parents,
18 Os líderes judeus não acreditavam que ele tinha sido cego e que agora podia ver. Por isso chamaram os pais dele
19 and asked them, Do you say, that this is your son, who was born blind? How, then, does he now see?
19 e perguntaram: — Esse homem é filho de vocês? Vocês dizem que ele nasceu cego. E como é que agora ele está vendo?
20 His parents answered, We know that this is our son, and that he was born blind:
20 Os pais responderam: — Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
21 but how he now sees, or who opened his eyes, we know not. He is of age, ask him; he will answer for himself.
21 Mas não sabemos como é que ele agora pode ver e não sabemos também quem foi que o curou. Ele é maior de idade; perguntem, e ele mesmo poderá explicar.
22 His parents spoke thus, because they fear the Jews: for the Jews had already determined, that whosoever acknowledged Jesus to be the Messiah, should be expelled from the synagogue.
22 Os pais disseram isso porque estavam com medo, pois os líderes judeus tinham combinado expulsar da sinagoga quem afirmasse que Jesus era o Messias .
23 For this reason his parents said, He is of age, ask him.
23 Foi por isso que os pais disseram: “Ele é maior de idade; perguntem a ele.”
24 A second time, therefore, they called the man, who had been born blind, and said to him, Give glory to God; we know that this man is a sinner.
24 Então os líderes judeus chamaram pela segunda vez o homem que tinha sido cego e disseram: — Jure por Deus que você vai dizer a verdade. Nós sabemos que esse homem é pecador.
25 He replied, Whether he be a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, I now see.
25 Ele respondeu: — Se ele é pecador, eu não sei. De uma coisa eu sei: eu era cego e agora vejo!
26 They said to him again, What did he do to you? How did he make you see?
26 — O que foi que ele fez a você? Como curou você da cegueira? — tornaram a perguntar.
27 He answered, I told you before; did you not hear? Why would you hear it repeated? Will you, also, be his disciples?
27 O homem respondeu: — Eu já disse, e vocês não acreditaram. Por que querem ouvir isso outra vez? Por acaso vocês também querem ser seguidores dele?
28 They reviled him and said, You are his disciple. As for us, we are disciples of Moses.
28 Então eles o xingaram e disseram: — Você é que é seguidor dele! Nós somos seguidores de Moisés.
29 We know that God spoke to Moses: as for this man, we know not whence he is.
29 Sabemos que Deus falou com Moisés; mas este homem, nós nem mesmo sabemos de onde ele é.
30 The man replied, This is surprising, that you know not whence he is, although he has given me sight.
30 Ele respondeu: — Que coisa esquisita! Vocês não sabem de onde ele é, mas ele me curou.
31 We know that God hears not sinners; but if any man worship God, and obey him, that man he hears.
31 Sabemos que Deus não atende pecadores, mas ele atende os que o respeitam e fazem a sua vontade.
32 Never was it heard before, that any man gave sight to one born blind.
32 Desde que o mundo existe, nunca se ouviu dizer que alguém tivesse curado um cego de nascença.
33 If this man were not from God, he could do nothing.
33 Se esse homem não fosse enviado por Deus, não teria podido fazer nada.
34 They replied, You were altogether born in sin, and do you teach us? And they cast him out.
34 Eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e é você que quer nos ensinar? E o expulsaram da sinagoga.
35 Jesus heard that they had cast him out, and having met him, said to him, Do you believe on the Son of God?
35 Jesus ficou sabendo que tinham expulsado o homem da sinagoga . Foi procurá-lo e, quando o encontrou, perguntou:
36 He answered, Who is he, Sir, that I may believe on him?
36 Ele respondeu: — Senhor, quem é o Filho do Homem para que eu creia nele?
37 Jesus said to him, Not only have you seen him; but it is he, who talks with you.
37 Jesus disse:
38 And he cried, Master, I believe; and threw himself prostrate before him.
38 — Eu creio, Senhor! — disse o homem. E se ajoelhou diante dele.
39 And Jesus said, For judgment am I come into this world, that they who see not, may see; and that they who see, may become blind.
39 Então Jesus afirmou:
40 Some Pharisees, who were present, hearing this, said to him, Are we also blind?
40 Alguns fariseus que estavam com ele ouviram isso e perguntaram: — Será que isso quer dizer que nós também somos cegos?
41 Jesus answered, If you were blind, you would not have sin: but you say, We see: therefore your sin remains.
41 — Se vocês fossem cegos, não teriam culpa! — respondeu Jesus. — Mas, como dizem que podem ver, então continuam tendo culpa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.