João 9

Living Oracles NT (LONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 As Jesus passed along, he saw a man who had been born blind.
1 E, passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned: this man, or his parents, that he was born blind?
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus answered, Neither this man nor his parents sinned. It was only that the works of God might be displayed upon him.
3 Jesus respondeu: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi assim para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 I must do the work of him who sent me, while it is day; the night comes, when no man can work.
4 Convém que eu faça as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 While I am in the world, I am the light of the world.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Having said this, he spit upon the ground, and with the clay, which he made with the spittle, anointed the blind man's eyes,
6 Tendo dito isto, cuspiu na terra, e com a saliva fez lodo, e untou com o lodo os olhos do cego.
7 and said to him, Go wash in the pool of Siloam, (which signifies Sent.) He went, therefore, and washed them, and returned seeing.
7 E disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa o Enviado). Foi, pois, e lavou-se, e voltou vendo.
8 Then the neighbors, and they who had before seen him blind, said, Is not this he who sat and begged?
8 Então os vizinhos, e aqueles que dantes tinham visto que era cego, diziam: Não é este aquele que estava assentado e mendigava?
9 Some said, It is he; others, He is like him. He said, I am he.
9 Uns diziam: É este. E outros: Parece-se com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 They asked him, then, How did you receive your sight?
10 Diziam-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 He answered, A man called Jesus, made clay and anointed my eyes, and said to me, Go to the pool of Siloam, and wash your eyes. I went accordingly, and washed them, and saw.
11 Ele respondeu, e disse: O homem, chamado Jesus, fez lodo, e untou-me os olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé, e lava-te. Então fui, e lavei-me, e vi.
12 Then they asked him, Where is he? He answered, I know not.
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 Then they brought him, who had been blind, to the Pharisees;
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes era cego.
14 (now it was on a Sabbath, that Jesus made the clay, and gave him his sight.)
14 E era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 The Pharisees likewise, therefore, asked him how he had received his sight. He answered, He put clay on my eyes, and I washed them, and now see.
15 Tornaram, pois, também os fariseus a perguntar-lhe como vira, e ele lhes disse: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me, e vejo.
16 Upon this some of the Pharisees said, This man is not from God, for he observes not the Sabbath. Others said, How can one that is a sinner perform such miracles? And they were divided among themselves.
16 Então alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 Again they asked the man, who had been blind, What do you say of him, for giving you sight? He answered, He is a prophet.
17 Tornaram, pois, a dizer ao cego: Tu, que dizes daquele que te abriu os olhos? E ele respondeu: Que é profeta.
18 But the Jews believed not that the man had been blind, and had received his sight; till they called his parents,
18 Os judeus, porém, não creram que ele tivesse sido cego, e que agora visse, enquanto não chamaram os pais do que agora via.
19 and asked them, Do you say, that this is your son, who was born blind? How, then, does he now see?
19 E perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que vós dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 His parents answered, We know that this is our son, and that he was born blind:
20 Seus pais lhes responderam, e disseram: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego;
21 but how he now sees, or who opened his eyes, we know not. He is of age, ask him; he will answer for himself.
21 Mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe tenha aberto os olhos, não sabemos. Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo; e ele falará por si mesmo.
22 His parents spoke thus, because they fear the Jews: for the Jews had already determined, that whosoever acknowledged Jesus to be the Messiah, should be expelled from the synagogue.
22 Seus pais disseram isto, porque temiam os judeus. Porquanto já os judeus tinham resolvido que, se alguém confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 For this reason his parents said, He is of age, ask him.
23 Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo.
24 A second time, therefore, they called the man, who had been born blind, and said to him, Give glory to God; we know that this man is a sinner.
24 Chamaram, pois, pela segunda vez o homem que tinha sido cego, e disseram-lhe: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 He replied, Whether he be a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, I now see.
25 Respondeu ele pois, e disse: Se é pecador, não sei; uma coisa sei, é que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 They said to him again, What did he do to you? How did he make you see?
26 E tornaram a dizer-lhe: Que te fez ele? Como te abriu os olhos?
27 He answered, I told you before; did you not hear? Why would you hear it repeated? Will you, also, be his disciples?
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós porventura fazer-vos também seus discípulos?
28 They reviled him and said, You are his disciple. As for us, we are disciples of Moses.
28 Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele sejas tu; nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 We know that God spoke to Moses: as for this man, we know not whence he is.
29 Nós bem sabemos que Deus falou a Moisés, mas este não sabemos de onde é.
30 The man replied, This is surprising, that you know not whence he is, although he has given me sight.
30 O homem respondeu, e disse-lhes: Nisto, pois, está a maravilha, que vós não saibais de onde ele é, e contudo me abrisse os olhos.
31 We know that God hears not sinners; but if any man worship God, and obey him, that man he hears.
31 Ora, nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém é temente a Deus, e faz a sua vontade, a esse ouve.
32 Never was it heard before, that any man gave sight to one born blind.
32 Desde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 If this man were not from God, he could do nothing.
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 They replied, You were altogether born in sin, and do you teach us? And they cast him out.
34 Responderam eles, e disseram-lhe: Tu és nascido todo em pecados, e nos ensinas a nós? E expulsaram-no.
35 Jesus heard that they had cast him out, and having met him, said to him, Do you believe on the Son of God?
35 Jesus ouviu que o tinham expulsado e, encontrando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 He answered, Who is he, Sir, that I may believe on him?
36 Ele respondeu, e disse: Quem é ele, Senhor, para que nele creia?
37 Jesus said to him, Not only have you seen him; but it is he, who talks with you.
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é aquele que fala contigo.
38 And he cried, Master, I believe; and threw himself prostrate before him.
38 Ele disse: Creio, Senhor. E o adorou.
39 And Jesus said, For judgment am I come into this world, that they who see not, may see; and that they who see, may become blind.
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem sejam cegos.
40 Some Pharisees, who were present, hearing this, said to him, Are we also blind?
40 E aqueles dos fariseus, que estavam com ele, ouvindo isto, disseram-lhe: Também nós somos cegos?
41 Jesus answered, If you were blind, you would not have sin: but you say, We see: therefore your sin remains.
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Vemos; por isso o vosso pecado permanece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.