João 9

Living Oracles NT (LONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 As Jesus passed along, he saw a man who had been born blind.
1 E passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned: this man, or his parents, that he was born blind?
2 Perguntaram-lhe os seus discípulos: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus answered, Neither this man nor his parents sinned. It was only that the works of God might be displayed upon him.
3 Respondeu Jesus: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi para que nele se manifestem as obras de Deus.
4 I must do the work of him who sent me, while it is day; the night comes, when no man can work.
4 Importa que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; vem a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 While I am in the world, I am the light of the world.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Having said this, he spit upon the ground, and with the clay, which he made with the spittle, anointed the blind man's eyes,
6 Dito isto, cuspiu no chão e com a saliva fez lodo, e untou com lodo os olhos do cego,
7 and said to him, Go wash in the pool of Siloam, (which signifies Sent.) He went, therefore, and washed them, and returned seeing.
7 e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé {que significa Enviado}. E ele foi, lavou-se, e voltou vendo.
8 Then the neighbors, and they who had before seen him blind, said, Is not this he who sat and begged?
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto, quando mendigo, perguntavam: Não é este o mesmo que se sentava a mendigar?
9 Some said, It is he; others, He is like him. He said, I am he.
9 Uns diziam: É ele. E outros: Não é, mas se parece com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 They asked him, then, How did you receive your sight?
10 Perguntaram-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 He answered, A man called Jesus, made clay and anointed my eyes, and said to me, Go to the pool of Siloam, and wash your eyes. I went accordingly, and washed them, and saw.
11 Respondeu ele: O homem que se chama Jesus fez lodo, untou-me os olhos, e disse-me: Vai a Siloé e lava-te. Fui, pois, lavei-me, e fiquei vendo.
12 Then they asked him, Where is he? He answered, I know not.
12 E perguntaram-lhe: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 Then they brought him, who had been blind, to the Pharisees;
13 Levaram aos fariseus o que fora cego.
14 (now it was on a Sabbath, that Jesus made the clay, and gave him his sight.)
14 Ora, era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 The Pharisees likewise, therefore, asked him how he had received his sight. He answered, He put clay on my eyes, and I washed them, and now see.
15 Então os fariseus também se puseram a perguntar-lhe como recebera a vista. Respondeu-lhes ele: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo.
16 Upon this some of the Pharisees said, This man is not from God, for he observes not the Sabbath. Others said, How can one that is a sinner perform such miracles? And they were divided among themselves.
16 Por isso alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus; pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 Again they asked the man, who had been blind, What do you say of him, for giving you sight? He answered, He is a prophet.
17 Tornaram, pois, a perguntar ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? E ele respondeu: É profeta.
18 But the Jews believed not that the man had been blind, and had received his sight; till they called his parents,
18 Os judeus, porém, não acreditaram que ele tivesse sido cego e recebido a vista, enquanto não chamaram os pais do que fora curado,
19 and asked them, Do you say, that this is your son, who was born blind? How, then, does he now see?
19 e lhes perguntaram: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 His parents answered, We know that this is our son, and that he was born blind:
20 Responderam seus pais: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego;
21 but how he now sees, or who opened his eyes, we know not. He is of age, ask him; he will answer for himself.
21 mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe abriu os olhos, nós não sabemos; perguntai a ele mesmo; tem idade; ele falará por si mesmo.
22 His parents spoke thus, because they fear the Jews: for the Jews had already determined, that whosoever acknowledged Jesus to be the Messiah, should be expelled from the synagogue.
22 Isso disseram seus pais, porque temiam os judeus, porquanto já tinham estes combinado que se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 For this reason his parents said, He is of age, ask him.
23 Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo.
24 A second time, therefore, they called the man, who had been born blind, and said to him, Give glory to God; we know that this man is a sinner.
24 Então chamaram pela segunda vez o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 He replied, Whether he be a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, I now see.
25 Respondeu ele: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego, e agora vejo.
26 They said to him again, What did he do to you? How did he make you see?
26 Perguntaram-lhe pois: Que foi que te fez? Como te abriu os olhos?
27 He answered, I told you before; did you not hear? Why would you hear it repeated? Will you, also, be his disciples?
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não atendestes; para que o quereis tornar a ouvir? Acaso também vós quereis tornar-vos discípulos dele?
28 They reviled him and said, You are his disciple. As for us, we are disciples of Moses.
28 Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele és tu; nós porém, somos discípulos de Moisés.
29 We know that God spoke to Moses: as for this man, we know not whence he is.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés; mas quanto a este, não sabemos donde é.
30 The man replied, This is surprising, that you know not whence he is, although he has given me sight.
30 Respondeu-lhes o homem: Nisto, pois, está a maravilha: não sabeis donde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos;
31 We know that God hears not sinners; but if any man worship God, and obey him, that man he hears.
31 sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém for temente a Deus, e fizer a sua vontade, a esse ele ouve.
32 Never was it heard before, that any man gave sight to one born blind.
32 Desde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 If this man were not from God, he could do nothing.
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 They replied, You were altogether born in sin, and do you teach us? And they cast him out.
34 Replicaram-lhe eles: Tu nasceste todo em pecados, e vens nos ensinar a nós? E expulsaram-no.
35 Jesus heard that they had cast him out, and having met him, said to him, Do you believe on the Son of God?
35 Soube Jesus que o haviam expulsado; e achando-o perguntou-lhe: Crês tu no Filho do homem?
36 He answered, Who is he, Sir, that I may believe on him?
36 Respondeu ele: Quem é, senhor, para que nele creia?
37 Jesus said to him, Not only have you seen him; but it is he, who talks with you.
37 Disse-lhe Jesus: Já o viste, e é ele quem fala contigo.
38 And he cried, Master, I believe; and threw himself prostrate before him.
38 Disse o homem: Creio, Senhor! E o adorou.
39 And Jesus said, For judgment am I come into this world, that they who see not, may see; and that they who see, may become blind.
39 Prosseguiu então Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 Some Pharisees, who were present, hearing this, said to him, Are we also blind?
40 Alguns fariseus que ali estavam com ele, ouvindo isso, perguntaram-lhe: Porventura somos nós também cegos?
41 Jesus answered, If you were blind, you would not have sin: but you say, We see: therefore your sin remains.
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fosseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, permanece o vosso pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.