Filemom 1
Living Oracles NT (LONT) vs NVI
1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy, the brother, to Philemon, the beloved, and our fellow-laborer;
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 and to Apphia, the beloved; and to Archippus, our fellow-soldier, and to the congregation in your house:
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Favor to you, and peace from God our Father, and from our Lord Jesus Christ.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 I give thanks to my God always, making mention of you in my prayers-
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 (having heard of the faith which you have toward the Lord Jesus, and of your love to all the saints)-
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 that the communication of your faith may become effectual by the acknowledgment of every good thing that is among us, toward Christ Jesus.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 For we have much joy and consolation in your love; because the souls of the saints are refreshed by you, brother.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Wherefore, thought I might be bold in Christ, to enjoin you what is fit;
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 yet, for love's sake, I rather beseech, being such a one as Paul, an old man, and now, also a prisoner of Jesus Christ.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 I beseech you for my son, whom I have begot, in my bonds, even Onesimus;
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 who formerly was to you unprofitable, but now will be very profitable to you, even as he has been to me-
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 whom I have sent back: do you, therefore, receive him as an object of my tenderest affection;
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 whom I was desirous to have detained with myself, that, in your stead, he might have ministered to me, in these bonds, for the gospel:
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 but without your mind I would do nothing, that the good derived might not be as if by constraint, but as voluntary.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Perhaps, also, for this reason he was separated for a little while, that you might have him for ever:
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 no longer as a slave only, but above a slave, a beloved brother, especially to me-and how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 If, then, you hold me as a partner, receive him as myself.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 And if he had injured you in anything, or owes you, place it to my account.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 I, Paul, have written with my own hand-I will repay. I forbear to urge upon you, that you owe to me even your own self.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 I beseech you brother, let me have joy of you in the Lord- gratify my tender affections for Christ's sake.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Having confidence in your obedience, I have written to you, knowing that you will even do more than I ask.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 But at the same time, prepare me also a lodging; for I hope that through your prayers, I shall be granted to you.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 These salute you, Epaphras, my fellow prisoner for Christ Jesus;
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Mark, Aristarchus; Demas, Luke, my fellow-laborers.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The favor of our Lord Jesus Christ be with your spirit.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.