Filemom 1
Living Oracles NT (LONT) vs NAA
1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy, the brother, to Philemon, the beloved, and our fellow-laborer;
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 and to Apphia, the beloved; and to Archippus, our fellow-soldier, and to the congregation in your house:
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Favor to you, and peace from God our Father, and from our Lord Jesus Christ.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 I give thanks to my God always, making mention of you in my prayers-
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 (having heard of the faith which you have toward the Lord Jesus, and of your love to all the saints)-
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 that the communication of your faith may become effectual by the acknowledgment of every good thing that is among us, toward Christ Jesus.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 For we have much joy and consolation in your love; because the souls of the saints are refreshed by you, brother.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Wherefore, thought I might be bold in Christ, to enjoin you what is fit;
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 yet, for love's sake, I rather beseech, being such a one as Paul, an old man, and now, also a prisoner of Jesus Christ.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 I beseech you for my son, whom I have begot, in my bonds, even Onesimus;
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 who formerly was to you unprofitable, but now will be very profitable to you, even as he has been to me-
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 whom I have sent back: do you, therefore, receive him as an object of my tenderest affection;
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 whom I was desirous to have detained with myself, that, in your stead, he might have ministered to me, in these bonds, for the gospel:
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 but without your mind I would do nothing, that the good derived might not be as if by constraint, but as voluntary.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Perhaps, also, for this reason he was separated for a little while, that you might have him for ever:
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 no longer as a slave only, but above a slave, a beloved brother, especially to me-and how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 If, then, you hold me as a partner, receive him as myself.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 And if he had injured you in anything, or owes you, place it to my account.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 I, Paul, have written with my own hand-I will repay. I forbear to urge upon you, that you owe to me even your own self.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 I beseech you brother, let me have joy of you in the Lord- gratify my tender affections for Christ's sake.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Having confidence in your obedience, I have written to you, knowing that you will even do more than I ask.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 But at the same time, prepare me also a lodging; for I hope that through your prayers, I shall be granted to you.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 These salute you, Epaphras, my fellow prisoner for Christ Jesus;
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Mark, Aristarchus; Demas, Luke, my fellow-laborers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 The favor of our Lord Jesus Christ be with your spirit.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.