Filemom 1

Living Oracles NT (LONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy, the brother, to Philemon, the beloved, and our fellow-laborer;
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 and to Apphia, the beloved; and to Archippus, our fellow-soldier, and to the congregation in your house:
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Favor to you, and peace from God our Father, and from our Lord Jesus Christ.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 I give thanks to my God always, making mention of you in my prayers-
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 (having heard of the faith which you have toward the Lord Jesus, and of your love to all the saints)-
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 that the communication of your faith may become effectual by the acknowledgment of every good thing that is among us, toward Christ Jesus.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 For we have much joy and consolation in your love; because the souls of the saints are refreshed by you, brother.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Wherefore, thought I might be bold in Christ, to enjoin you what is fit;
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 yet, for love's sake, I rather beseech, being such a one as Paul, an old man, and now, also a prisoner of Jesus Christ.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 I beseech you for my son, whom I have begot, in my bonds, even Onesimus;
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 who formerly was to you unprofitable, but now will be very profitable to you, even as he has been to me-
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 whom I have sent back: do you, therefore, receive him as an object of my tenderest affection;
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 whom I was desirous to have detained with myself, that, in your stead, he might have ministered to me, in these bonds, for the gospel:
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 but without your mind I would do nothing, that the good derived might not be as if by constraint, but as voluntary.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Perhaps, also, for this reason he was separated for a little while, that you might have him for ever:
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 no longer as a slave only, but above a slave, a beloved brother, especially to me-and how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 If, then, you hold me as a partner, receive him as myself.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 And if he had injured you in anything, or owes you, place it to my account.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 I, Paul, have written with my own hand-I will repay. I forbear to urge upon you, that you owe to me even your own self.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 I beseech you brother, let me have joy of you in the Lord- gratify my tender affections for Christ's sake.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Having confidence in your obedience, I have written to you, knowing that you will even do more than I ask.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 But at the same time, prepare me also a lodging; for I hope that through your prayers, I shall be granted to you.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 These salute you, Epaphras, my fellow prisoner for Christ Jesus;
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Mark, Aristarchus; Demas, Luke, my fellow-laborers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The favor of our Lord Jesus Christ be with your spirit.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.