1 Coríntios 16

Living Oracles NT (LONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now, concerning the collection, which is for the saints; as I ordered the congregations of Galatia, so also so you.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 On the first say of the week, let each of you lay somewhat by itself, according as he may have prospered, putting it into the treasury; that when I come, there may be then no collection.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 And when I come, whomsoever you shall approve by letters, them I will send to carry your gift to Jerusalem.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Or, if it be proper that even I should go, they shall go with me.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Now, I will come to you, when I have passed through Macedonia, (for I do pass through Macedonia;)
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 and, perhaps, I shall abide, and even winter with you, that you may send me forward, whithersoever I may go.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 For I will not now see you in passing; but I hope to remain with you sometime, if the Lord permit.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 However, I shall remain at Ephesus till Pentecost.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 For a great and effectual door is opened to me, yet there are many opposers.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Now, if Timothy be come, take care that he be among you without fear; for he works, even as I do, the work of the Lord.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Wherefore, let no one despise him; but send him forward in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 And with relation to our brother Apollos, I entreated him much to go to you with the brethren; but his inclination was not at all to go now, but he will go when he shall find a convenient season.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Watch; stand fast in the faith; acquit yourselves like men; be strong.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Let all things be done with love.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 You know the family of Stephanus, that it is the first fruit of Achaia, and that they have devoted themselves to the ministry of the saints.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 I entreat you, therefore, brethren, that you submit yourselves to such, and to every joint worker and laborer.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 I am glad of the coming of Stephanus, and Fortunatus, and Achaicus; for they have supplied your deficiency,
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 and have refreshed my spirit and yours; wherefore, acknowledge such persons.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 The congregations of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the congregation which is in their house.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 The salutation of Paul with my own hand.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 If any one love not the Lord Jesus Christ, he shall be accursed when the Lord comes.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 The favor of our Lord Jesus Christ be with you.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.