1 Coríntios 16

Living Oracles NT (LONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Now, concerning the collection, which is for the saints; as I ordered the congregations of Galatia, so also so you.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 On the first say of the week, let each of you lay somewhat by itself, according as he may have prospered, putting it into the treasury; that when I come, there may be then no collection.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 And when I come, whomsoever you shall approve by letters, them I will send to carry your gift to Jerusalem.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Or, if it be proper that even I should go, they shall go with me.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Now, I will come to you, when I have passed through Macedonia, (for I do pass through Macedonia;)
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 and, perhaps, I shall abide, and even winter with you, that you may send me forward, whithersoever I may go.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 For I will not now see you in passing; but I hope to remain with you sometime, if the Lord permit.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 However, I shall remain at Ephesus till Pentecost.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 For a great and effectual door is opened to me, yet there are many opposers.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Now, if Timothy be come, take care that he be among you without fear; for he works, even as I do, the work of the Lord.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Wherefore, let no one despise him; but send him forward in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 And with relation to our brother Apollos, I entreated him much to go to you with the brethren; but his inclination was not at all to go now, but he will go when he shall find a convenient season.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Watch; stand fast in the faith; acquit yourselves like men; be strong.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Let all things be done with love.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 You know the family of Stephanus, that it is the first fruit of Achaia, and that they have devoted themselves to the ministry of the saints.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 I entreat you, therefore, brethren, that you submit yourselves to such, and to every joint worker and laborer.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 I am glad of the coming of Stephanus, and Fortunatus, and Achaicus; for they have supplied your deficiency,
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 and have refreshed my spirit and yours; wherefore, acknowledge such persons.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 The congregations of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the congregation which is in their house.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 The salutation of Paul with my own hand.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 If any one love not the Lord Jesus Christ, he shall be accursed when the Lord comes.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 The favor of our Lord Jesus Christ be with you.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.