1 Coríntios 16

Living Oracles NT (LONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Now, concerning the collection, which is for the saints; as I ordered the congregations of Galatia, so also so you.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 On the first say of the week, let each of you lay somewhat by itself, according as he may have prospered, putting it into the treasury; that when I come, there may be then no collection.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 And when I come, whomsoever you shall approve by letters, them I will send to carry your gift to Jerusalem.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Or, if it be proper that even I should go, they shall go with me.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Now, I will come to you, when I have passed through Macedonia, (for I do pass through Macedonia;)
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 and, perhaps, I shall abide, and even winter with you, that you may send me forward, whithersoever I may go.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 For I will not now see you in passing; but I hope to remain with you sometime, if the Lord permit.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 However, I shall remain at Ephesus till Pentecost.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 For a great and effectual door is opened to me, yet there are many opposers.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Now, if Timothy be come, take care that he be among you without fear; for he works, even as I do, the work of the Lord.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Wherefore, let no one despise him; but send him forward in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 And with relation to our brother Apollos, I entreated him much to go to you with the brethren; but his inclination was not at all to go now, but he will go when he shall find a convenient season.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Watch; stand fast in the faith; acquit yourselves like men; be strong.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Let all things be done with love.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 You know the family of Stephanus, that it is the first fruit of Achaia, and that they have devoted themselves to the ministry of the saints.
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 I entreat you, therefore, brethren, that you submit yourselves to such, and to every joint worker and laborer.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 I am glad of the coming of Stephanus, and Fortunatus, and Achaicus; for they have supplied your deficiency,
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 and have refreshed my spirit and yours; wherefore, acknowledge such persons.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 The congregations of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the congregation which is in their house.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 The salutation of Paul with my own hand.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 If any one love not the Lord Jesus Christ, he shall be accursed when the Lord comes.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 The favor of our Lord Jesus Christ be with you.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.