1 Coríntios 10

Living Oracles NT (LONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now, I would not have you ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea:
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 and all were immersed into Moses, in the cloud and in the sea;
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 and all did eat the same spiritual meat;
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 and all did drink the same spiritual drink; (for they drank of the spiritual rock, which followed them, and that rock was Christ.)
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Nevertheless, with the greater part of them, God was not well pleased; for they were cast down in the wilderness.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Now, these things have become types to us, in order that we should not be lusters after evil things, even as they lusted.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 «Neither be you idolaters, as some of them were; as it is written,» 'The people sat down to eat, and to drink, and rose up to dance.'
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Neither let us commit whoredom, as some of them committed whoredom, and fell, in one day, twenty-three thousand.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Neither let us grievously tempt Christ, as some of them tempted, and perished by serpents.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Neither murmur you, as even some of the murmured, and perished by the destroyer.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Now, all these things happened to them as types; and are written for our admonition, on whom the ends of the ages are come.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Wherefore, let him who thinks he stands, take heed, lest he fall.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 No trial has come upon you but such as belongs to man; and God is faithful, who will not suffer you to be tried above what you are able, but will, with the trial, also make a way to escape, that you may be able to bear.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Wherefore, my beloved, fly from idolatry.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 I speak as to wise men; judge you what I say.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 The cup of blessing, which we bless; is it not the joint participation of the blood of Christ? The loaf, which we break; is it not the joint participation of the body of Christ?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Because there is one loaf, we, the many, are one body: for we all participate of that one loaf.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Look at Israel after the flesh. Are not they, who eat of the sacrifices, joint partakers of the altar?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 What, then, do I affirm? that an idol is anything, or than an idol sacrifice is anything?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 No. But, that what the heathens sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God. Now, I would not have you become joint partakers with the demons.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 You can not drink the cup of the Lord and the cup of demons: you can not partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 All things are lawful, but all are not expedient; all are lawful, but all do not edify.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Let no one seek his own, but that of his neighbor, also.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Whatever is sold in the shambles, eat, asking no question on account of conscience;
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 «for the earth is the Lord's, and the fullness thereof.»
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 And if any of the unbelievers invite you, and you incline to go, whatever is set before you, eat; asking no question on account of conscience.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 But if any one say to you, This is a thing sacrificed to an idol; do not eat, on account of him who showed it, and of conscience.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Now, I say conscience, not your own, but that of the other. But why is my liberty judged by another's conscience?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 But if, by favor, I be a partaker, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Whether, then, you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Be no occasion of stumbling; neither to the Jews, nor to the Greeks, nor to the congregation of God.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Even as I please all men in all things; not seeking my own advantage, but that of the many, that they may be saved.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.