1 Coríntios 10

Living Oracles NT (LONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now, I would not have you ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea:
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 and all were immersed into Moses, in the cloud and in the sea;
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 and all did eat the same spiritual meat;
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 and all did drink the same spiritual drink; (for they drank of the spiritual rock, which followed them, and that rock was Christ.)
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Nevertheless, with the greater part of them, God was not well pleased; for they were cast down in the wilderness.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Now, these things have become types to us, in order that we should not be lusters after evil things, even as they lusted.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 «Neither be you idolaters, as some of them were; as it is written,» 'The people sat down to eat, and to drink, and rose up to dance.'
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Neither let us commit whoredom, as some of them committed whoredom, and fell, in one day, twenty-three thousand.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Neither let us grievously tempt Christ, as some of them tempted, and perished by serpents.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Neither murmur you, as even some of the murmured, and perished by the destroyer.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Now, all these things happened to them as types; and are written for our admonition, on whom the ends of the ages are come.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Wherefore, let him who thinks he stands, take heed, lest he fall.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 No trial has come upon you but such as belongs to man; and God is faithful, who will not suffer you to be tried above what you are able, but will, with the trial, also make a way to escape, that you may be able to bear.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Wherefore, my beloved, fly from idolatry.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 I speak as to wise men; judge you what I say.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 The cup of blessing, which we bless; is it not the joint participation of the blood of Christ? The loaf, which we break; is it not the joint participation of the body of Christ?
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Because there is one loaf, we, the many, are one body: for we all participate of that one loaf.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Look at Israel after the flesh. Are not they, who eat of the sacrifices, joint partakers of the altar?
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 What, then, do I affirm? that an idol is anything, or than an idol sacrifice is anything?
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 No. But, that what the heathens sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God. Now, I would not have you become joint partakers with the demons.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 You can not drink the cup of the Lord and the cup of demons: you can not partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 All things are lawful, but all are not expedient; all are lawful, but all do not edify.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Let no one seek his own, but that of his neighbor, also.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Whatever is sold in the shambles, eat, asking no question on account of conscience;
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 «for the earth is the Lord's, and the fullness thereof.»
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 And if any of the unbelievers invite you, and you incline to go, whatever is set before you, eat; asking no question on account of conscience.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 But if any one say to you, This is a thing sacrificed to an idol; do not eat, on account of him who showed it, and of conscience.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Now, I say conscience, not your own, but that of the other. But why is my liberty judged by another's conscience?
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 But if, by favor, I be a partaker, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Whether, then, you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Be no occasion of stumbling; neither to the Jews, nor to the Greeks, nor to the congregation of God.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Even as I please all men in all things; not seeking my own advantage, but that of the many, that they may be saved.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.