1 Coríntios 10
Living Oracles NT (LONT) vs NVI
1 Now, I would not have you ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea:
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 and all were immersed into Moses, in the cloud and in the sea;
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 and all did eat the same spiritual meat;
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 and all did drink the same spiritual drink; (for they drank of the spiritual rock, which followed them, and that rock was Christ.)
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Nevertheless, with the greater part of them, God was not well pleased; for they were cast down in the wilderness.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Now, these things have become types to us, in order that we should not be lusters after evil things, even as they lusted.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 «Neither be you idolaters, as some of them were; as it is written,» 'The people sat down to eat, and to drink, and rose up to dance.'
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Neither let us commit whoredom, as some of them committed whoredom, and fell, in one day, twenty-three thousand.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Neither let us grievously tempt Christ, as some of them tempted, and perished by serpents.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Neither murmur you, as even some of the murmured, and perished by the destroyer.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Now, all these things happened to them as types; and are written for our admonition, on whom the ends of the ages are come.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Wherefore, let him who thinks he stands, take heed, lest he fall.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 No trial has come upon you but such as belongs to man; and God is faithful, who will not suffer you to be tried above what you are able, but will, with the trial, also make a way to escape, that you may be able to bear.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Wherefore, my beloved, fly from idolatry.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 I speak as to wise men; judge you what I say.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 The cup of blessing, which we bless; is it not the joint participation of the blood of Christ? The loaf, which we break; is it not the joint participation of the body of Christ?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Because there is one loaf, we, the many, are one body: for we all participate of that one loaf.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Look at Israel after the flesh. Are not they, who eat of the sacrifices, joint partakers of the altar?
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 What, then, do I affirm? that an idol is anything, or than an idol sacrifice is anything?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 No. But, that what the heathens sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God. Now, I would not have you become joint partakers with the demons.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 You can not drink the cup of the Lord and the cup of demons: you can not partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 All things are lawful, but all are not expedient; all are lawful, but all do not edify.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Let no one seek his own, but that of his neighbor, also.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Whatever is sold in the shambles, eat, asking no question on account of conscience;
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 «for the earth is the Lord's, and the fullness thereof.»
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 And if any of the unbelievers invite you, and you incline to go, whatever is set before you, eat; asking no question on account of conscience.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 But if any one say to you, This is a thing sacrificed to an idol; do not eat, on account of him who showed it, and of conscience.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Now, I say conscience, not your own, but that of the other. But why is my liberty judged by another's conscience?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 But if, by favor, I be a partaker, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Whether, then, you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Be no occasion of stumbling; neither to the Jews, nor to the Greeks, nor to the congregation of God.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Even as I please all men in all things; not seeking my own advantage, but that of the many, that they may be saved.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.