1 Coríntios 10
Living Oracles NT (LONT) vs ARIB
1 Now, I would not have you ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea:
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 and all were immersed into Moses, in the cloud and in the sea;
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 and all did eat the same spiritual meat;
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 and all did drink the same spiritual drink; (for they drank of the spiritual rock, which followed them, and that rock was Christ.)
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Nevertheless, with the greater part of them, God was not well pleased; for they were cast down in the wilderness.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Now, these things have become types to us, in order that we should not be lusters after evil things, even as they lusted.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 «Neither be you idolaters, as some of them were; as it is written,» 'The people sat down to eat, and to drink, and rose up to dance.'
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Neither let us commit whoredom, as some of them committed whoredom, and fell, in one day, twenty-three thousand.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Neither let us grievously tempt Christ, as some of them tempted, and perished by serpents.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Neither murmur you, as even some of the murmured, and perished by the destroyer.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Now, all these things happened to them as types; and are written for our admonition, on whom the ends of the ages are come.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Wherefore, let him who thinks he stands, take heed, lest he fall.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 No trial has come upon you but such as belongs to man; and God is faithful, who will not suffer you to be tried above what you are able, but will, with the trial, also make a way to escape, that you may be able to bear.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Wherefore, my beloved, fly from idolatry.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 I speak as to wise men; judge you what I say.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 The cup of blessing, which we bless; is it not the joint participation of the blood of Christ? The loaf, which we break; is it not the joint participation of the body of Christ?
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Because there is one loaf, we, the many, are one body: for we all participate of that one loaf.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Look at Israel after the flesh. Are not they, who eat of the sacrifices, joint partakers of the altar?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 What, then, do I affirm? that an idol is anything, or than an idol sacrifice is anything?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 No. But, that what the heathens sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God. Now, I would not have you become joint partakers with the demons.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 You can not drink the cup of the Lord and the cup of demons: you can not partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 All things are lawful, but all are not expedient; all are lawful, but all do not edify.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Let no one seek his own, but that of his neighbor, also.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Whatever is sold in the shambles, eat, asking no question on account of conscience;
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 «for the earth is the Lord's, and the fullness thereof.»
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 And if any of the unbelievers invite you, and you incline to go, whatever is set before you, eat; asking no question on account of conscience.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 But if any one say to you, This is a thing sacrificed to an idol; do not eat, on account of him who showed it, and of conscience.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Now, I say conscience, not your own, but that of the other. But why is my liberty judged by another's conscience?
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 But if, by favor, I be a partaker, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Whether, then, you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Be no occasion of stumbling; neither to the Jews, nor to the Greeks, nor to the congregation of God.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Even as I please all men in all things; not seeking my own advantage, but that of the many, that they may be saved.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.