1 Coríntios 10
Living Oracles NT (LONT) vs BKJ
1 Now, I would not have you ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea:
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 and all were immersed into Moses, in the cloud and in the sea;
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 and all did eat the same spiritual meat;
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 and all did drink the same spiritual drink; (for they drank of the spiritual rock, which followed them, and that rock was Christ.)
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Nevertheless, with the greater part of them, God was not well pleased; for they were cast down in the wilderness.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Now, these things have become types to us, in order that we should not be lusters after evil things, even as they lusted.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 «Neither be you idolaters, as some of them were; as it is written,» 'The people sat down to eat, and to drink, and rose up to dance.'
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Neither let us commit whoredom, as some of them committed whoredom, and fell, in one day, twenty-three thousand.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Neither let us grievously tempt Christ, as some of them tempted, and perished by serpents.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Neither murmur you, as even some of the murmured, and perished by the destroyer.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Now, all these things happened to them as types; and are written for our admonition, on whom the ends of the ages are come.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Wherefore, let him who thinks he stands, take heed, lest he fall.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 No trial has come upon you but such as belongs to man; and God is faithful, who will not suffer you to be tried above what you are able, but will, with the trial, also make a way to escape, that you may be able to bear.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Wherefore, my beloved, fly from idolatry.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 I speak as to wise men; judge you what I say.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 The cup of blessing, which we bless; is it not the joint participation of the blood of Christ? The loaf, which we break; is it not the joint participation of the body of Christ?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Because there is one loaf, we, the many, are one body: for we all participate of that one loaf.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Look at Israel after the flesh. Are not they, who eat of the sacrifices, joint partakers of the altar?
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 What, then, do I affirm? that an idol is anything, or than an idol sacrifice is anything?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 No. But, that what the heathens sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God. Now, I would not have you become joint partakers with the demons.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 You can not drink the cup of the Lord and the cup of demons: you can not partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 All things are lawful, but all are not expedient; all are lawful, but all do not edify.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Let no one seek his own, but that of his neighbor, also.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Whatever is sold in the shambles, eat, asking no question on account of conscience;
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 «for the earth is the Lord's, and the fullness thereof.»
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 And if any of the unbelievers invite you, and you incline to go, whatever is set before you, eat; asking no question on account of conscience.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 But if any one say to you, This is a thing sacrificed to an idol; do not eat, on account of him who showed it, and of conscience.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 Now, I say conscience, not your own, but that of the other. But why is my liberty judged by another's conscience?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 But if, by favor, I be a partaker, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Whether, then, you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Be no occasion of stumbling; neither to the Jews, nor to the Greeks, nor to the congregation of God.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Even as I please all men in all things; not seeking my own advantage, but that of the many, that they may be saved.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.