Salmos 81
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs VC
1 Al maestro del coro. Sulla Ghittea. Salmo di Asaf. Cantate con giubilo a DIO, nostra forza; mandate grida di gioia al DIO di Giacobbe.
1 Ao mestre de canto. Com a Gitiena. Salmo de Asaf. Exultai em Deus, nosso protetor, aclamai o Deus de Jacó.
2 Innalzate un canto e fate risuonare il tamburello, larpa melodiosa con la lira.
2 Tocai o saltério, vibrai os tímbales, tangei a melodiosa harpa e a lira.
3 Suonate la tromba alla nuova luna alla luna piena nel giorno della nostra festa.
3 Ressoai a trombeta na lua nova, na lua cheia, dia de grande festa,
4 Poiché questo è uno statuto per Israele, una legge del DIO di Giacobbe.
4 porque é uma instituição para Israel, um preceito do Deus de Jacó;
5 Egli lo stabilí come una testimonianza in Giuseppe, quando uscí contro il paese di Egitto. Allora io udii un linguaggio che non comprendevo:
5 uma lei que foi imposta a José, quando ele entrou em luta com o Egito. Eis que ouviu uma língua desconhecida:
6 »O Israele, io ho sottratto le tue spalle ai pesi; le tue mani hanno deposto la cesta.
6 Aliviei os seus ombros de fardos, já não carregam cestos as suas mãos,
7 Nella sventura tu gridasti a me e io ti liberai; ti risposi nascosto nel tuono, ti misi alla prova alle acque di Meriba. (Sela)
7 na tribulação gritaste para mim e te livrei; da nuvem que troveja eu respondi, junto às águas de Meribá eu te provei.
8 Ascolta, o popolo mio, e ti ammonirò. O Israele, se tu mi ascoltassi!
8 Escuta, ó povo, a minha advertência: Possas tu me ouvir, ó Israel!
9 Non vi sia in mezzo a te alcun dio straniero e non adorare alcun dio forestiero.
9 Não haja em teu meio um deus estranho; nem adores jamais o deus de outro povo.
10 sono lEterno, il DIO tuo, che ti ha fatto uscire dal paese di Egitto; apri la tua bocca e io la riempirò.
10 Sou eu, o Senhor, teu Deus, eu que te retirei do Egito; basta abrires a boca e te satisfarei.
11 Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce e Israele non mi ha ubbidito.
11 No entanto, meu povo não ouviu a minha voz, Israel não me quis obedecer.
12 Perciò li abbandonai alla durezza del loro cuore, affinché camminassero secondo i loro consigli.
12 Por isso, os abandonei à dureza de seus corações. Deixei-os que seguissem seus caprichos.
13 Oh, se il mio popolo mi ascoltasse, se Israele camminasse nelle mie vie!
13 Oh, se meu povo me tivesse ouvido, se Israel andasse em meus caminhos!
14 Umilierei subito i suoi nemici e volgerei la mia mano contro i suoi avversari.
14 Eu teria logo derrotado seus inimigos, e desceria minha mão contra seus adversários.
15 Quelli che odiano lEterno gli sarebbero sottomessi, e la loro sorte sarebbe segnata per sempre.
15 Os inimigos do Senhor lhes renderiam homenagens, estaria assegurado, para sempre, o destino do meu povo.
16 E io lo nutrirei (Israele) con fior di frumento e lo sazierei di miele che stilla dalla roccia«.
16 Eu o teria alimentado com a flor do trigo, e com o mel do rochedo o fartaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.