Salmos 66
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARIB
1 Al maestro del coro. Cantico. Salmo Mandate grida di gioia a DIO, voi tutti abitanti della terra;
1 Louvai a Deus com brados de júbilo, todas as terras.
2 inneggiate alla gloria del suo nome; rendete la sua lode gloriosa.
2 Cantai a glória do seu nome, dai glória em seu louvor.
3 Dite a DIO: »Come sono tremende le tue opere! Per la grandezza della tua potenza i tuoi nemici si sottometteranno a te.
3 Dizei a Deus: Quão tremendas são as tuas obras! pela grandeza do teu poder te lisonjeiam os teus inimigos.
4 Tutta la terra ti adorerà e canterà a te, canterà le lodi del tuo nome«. (Sela)
4 Toda a terra te adorará e te cantará louvores; eles cantarão o teu nome.
5 Venite e ammirate ciò che DIO ha fatto; egli è tremendo nelle sue opere verso i figli degli uomini.
5 Vinde, e vede as obras de Deus; ele é tremendo nos seus feitos para com os filhos dos homens.
6 Egli cambiò il mare in terra asciutta; il suo popolo passò il fiume a piedi asciutti, rallegriamoci dunque in lui.
6 Converteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
7 Con la sua potenza egli regna in eterno; i suoi occhi osservano le nazioni. Non permettere che i ribelli si innalzino. (Sela)
7 Ele governa eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes.
8 Voi popoli, benedite il nostro DIO; e proclamate ad alta voce la sua lode.
8 Bendizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor;
9 Egli è colui che ci mantiene in vita, e non permette che i nostri piedi vacillino.
9 ao que nos conserva em vida, e não consente que resvalem os nossos pés.
10 Poiché tu ci hai messi alla prova, o DIO, tu ci hai raffinati come si raffina largento.
10 Pois tu, ó Deus, nos tens provado; tens nos refinado como se refina a prata.
11 Ci hai fatti cadere nella rete, hai posto un grave peso sui nostri lombi.
11 Fizeste-nos entrar no laço; pesada carga puseste sobre os nossos lombos.
12 Hai fatto cavalcare gli uomini sul nostro capo, siamo passati attraverso il fuoco e lacqua, ma tu ci hai tratto fuori in luogo di refrigerio.
12 Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, mas nos trouxeste a um lugar de abundância.
13 Io entrerò nella tua casa con olocausti, adempirò i miei voti
13 Entregarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
14 che le mie labbra hanno formulato e la mia bocca ha pronunziato quando ero nellavversità.
14 votos que os meus lábios pronunciaram e a minha boca prometeu, quando eu estava na angústia.
15 Ti offrirò olocausti di bestie grasse, col soave odore di montoni; sacrificherò buoi e capri. (Sela)
15 Oferecer-te-ei holocausto de animais nédios, com incenso de carneiros; prepararei novilhos com cabritos.
16 Venite e ascoltate, voi tutti che temete DIO, e io vi racconterò quel che egli ha fatto per lanima mia.
16 Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito por mim.
17 Ho gridato a lui con la mia bocca e lho esaltato con la mia lingua.
17 A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.
18 Se avessi serbato del male nel mio cuore, il Signore non mi avrebbe dato ascolto.
18 Se eu tivesse guardado iniqüidade no meu coração, o Senhor não me teria ouvido;
19 Ma DIO mi ha ascoltato e ha prestato attenzione alla voce della mia preghiera.
19 mas, na verdade, Deus me ouviu; tem atendido à voz da minha oração.
20 Sia benedetto DIO, che non ha respinto la mia preghiera e non mi ha negato la sua benignità.
20 Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua benignidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.