Salmos 139
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVI
1 Al maestro del coro. Salmo di Davide. Tu mi hai investigato, o Eterno e mi conosci.
1 Senhor, tu me sondas e me conheces.
2 Tu sai quando mi siedo e quando mi alzo, tu intendi il mio pensiero da lontano.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe percebes os meus pensamentos.
3 Tu esamini accuratamente il mio cammino e il mio riposo e conosci a fondo tutte le mie vie.
3 Sabes muito bem quando trabalho e quando descanso; todos os meus caminhos te são bem conhecidos.
4 Poiché prima ancora che la parola sia sulla mia bocca tu, o Eterno, la conosci appieno.
4 Antes mesmo que a palavra me chegue à língua, tu já a conheces inteiramente, Senhor.
5 Tu mi cingi di dietro e davanti e metti la tua mano su di me.
5 Tu me cercas, por trás e pela frente, e pões a tua mão sobre mim.
6 La tua conoscenza è troppo sublime per me talmente alta che non posso raggiungerla.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais e está além do meu alcance, é tão elevado que não o posso atingir.
7 Dove potrei andare lontano dal tuo Spirito, o dove potrei fuggire lontano dalla tua presenza?
7 Para onde poderia eu escapar do teu Espírito? Para onde poderia fugir da tua presença?
8 Se salgo in cielo, tu sei là; se stendo il mio letto nello Sceol, ecco, tu sei anche là.
8 Se eu subir aos céus, lá estás; se eu fizer a minha cama na sepultura, também lá estás.
9 Se prendo le ali dellalba e vado a dimorare allestremità del mare,
9 Se eu subir com as asas da alvorada e morar na extremidade do mar,
10 anche là la tua mano mi guiderà e la tua destra mi afferrerà.
10 mesmo ali a tua mão direita me guiará e me susterá.
11 Se dico: »Certo le tenebre mi nasconderanno«, persino la notte diventerà luce intorno a me;
11 Mesmo que eu dissesse que as trevas me encobrirão, e que a luz se tornará noite ao meu redor,
12 le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, anzi la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce, sono uguali per te.
12 verei que nem as trevas são escuras para ti. A noite brilhará como o dia, pois para ti as trevas são luz.
13 Sí, tu hai formato le mie interiora, tu mi hai intessuto nel grembo di mia madre.
13 Tu criaste o íntimo do meu ser e me teceste no ventre de minha mãe.
14 Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo stupendo; le tue opere, sono meravigliose, e io lo so molto bene.
14 Eu te louvo porque me fizeste de modo especial e admirável. Tuas obras são maravilhosas! Disso tenho plena certeza.
15 Le mie ossa non ti erano nascoste quando fui formato in segreto e intessuto nelle profondità della terra.
15 Meus ossos não estavam escondidos de ti quando em secreto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo, e nel tuo libro erano già scritti tutti i giorni che erano stati fissati per me anche se nessuno di essi esisteva ancora.
16 Os teus olhos viram o meu embrião; todos os dias determinados para mim foram escritos no teu livro antes de qualquer deles existir.
17 Oh, quanto mi sono preziosi i tuoi pensieri o DIO! Quanto grande è lintero loro numero!
17 Como são preciosos para mim os teus pensamentos, ó Deus! Como é grande a soma deles!
18 Se li volessi contare, sarebbero più numerosi della sabbia; quando mi sveglio sono ancora con te.
18 Se eu os contasse seriam mais do que os grãos de areia. Se terminasse de contá-los, eu ainda estaria contigo.
19 Certamente tu ucciderai lempio o DIO; perciò voi, uomini di sangue, allontanatevi da me.
19 Quem dera matasses os ímpios, ó Deus! Afastem-se de mim os assassinos!
20 Essi parlano contro di te perfidamente, i tuoi nemici fanno uso del tuo nome invano.
20 Porque falam de ti com maldade; em vão rebelam-se contra ti.
21 Non odio forse quelli che ti odiano, o Eterno, e non detesto quelli che si levano contro di te?
21 Acaso não odeio os que te odeiam, Senhor? E não detesto os que se revoltam contra ti?
22 Io li odio di un odio perfetto, essi son divenuti miei nemici.
22 Tenho por eles ódio implacável! Considero-os inimigos meus!
23 Investigami, O DIO, e conosci il mio cuore; provami e conosci i miei pensieri;
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece as minhas inquietações.
24 e vedi se vi è in me alcuna via iniqua, e guidami per la via eterna.
24 Vê se em minha conduta algo que te ofende, e dirige-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.