Salmos 139
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARC
1 Al maestro del coro. Salmo di Davide. Tu mi hai investigato, o Eterno e mi conosci.
1 Senhor , tu me sondaste e me conheces.
2 Tu sai quando mi siedo e quando mi alzo, tu intendi il mio pensiero da lontano.
2 Tu conheces o meu assentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
3 Tu esamini accuratamente il mio cammino e il mio riposo e conosci a fondo tutte le mie vie.
3 Cercas o meu andar e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 Poiché prima ancora che la parola sia sulla mia bocca tu, o Eterno, la conosci appieno.
4 Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor , tudo conheces.
5 Tu mi cingi di dietro e davanti e metti la tua mano su di me.
5 Tu me cercaste em volta e puseste sobre mim a tua mão.
6 La tua conoscenza è troppo sublime per me talmente alta che non posso raggiungerla.
6 Tal ciência é para mim maravilhosíssima; tão alta, que não a posso atingir.
7 Dove potrei andare lontano dal tuo Spirito, o dove potrei fuggire lontano dalla tua presenza?
7 Para onde me irei do teu Espírito ou para onde fugirei da tua face?
8 Se salgo in cielo, tu sei là; se stendo il mio letto nello Sceol, ecco, tu sei anche là.
8 Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também;
9 Se prendo le ali dellalba e vado a dimorare allestremità del mare,
9 se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 anche là la tua mano mi guiderà e la tua destra mi afferrerà.
10 até ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
11 Se dico: »Certo le tenebre mi nasconderanno«, persino la notte diventerà luce intorno a me;
11 Se disser: decerto que as trevas me encobrirão; então, a noite será luz à roda de mim.
12 le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, anzi la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce, sono uguali per te.
12 Nem ainda as trevas me escondem de ti; mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13 Sí, tu hai formato le mie interiora, tu mi hai intessuto nel grembo di mia madre.
13 Pois possuíste o meu interior; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
14 Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo stupendo; le tue opere, sono meravigliose, e io lo so molto bene.
14 Eu te louvarei, porque de um modo terrível e tão maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Le mie ossa non ti erano nascoste quando fui formato in segreto e intessuto nelle profondità della terra.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo, e nel tuo libro erano già scritti tutti i giorni che erano stati fissati per me anche se nessuno di essi esisteva ancora.
16 Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe, e no teu livro todas estas coisas foram escritas, as quais iam sendo dia a dia formadas, quando nem ainda uma delas havia.
17 Oh, quanto mi sono preziosi i tuoi pensieri o DIO! Quanto grande è lintero loro numero!
17 E quão preciosos são para mim, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
18 Se li volessi contare, sarebbero più numerosi della sabbia; quando mi sveglio sono ancora con te.
18 Se os contasse, seriam em maior número do que a areia; quando acordo, ainda estou contigo.
19 Certamente tu ucciderai lempio o DIO; perciò voi, uomini di sangue, allontanatevi da me.
19 Ó Deus! Tu matarás, decerto, o ímpio! Apartai-vos, portanto, de mim, homens de sangue.
20 Essi parlano contro di te perfidamente, i tuoi nemici fanno uso del tuo nome invano.
20 Pois falam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 Non odio forse quelli che ti odiano, o Eterno, e non detesto quelli che si levano contro di te?
21 Não aborreço eu, ó Senhor , aqueles que te aborrecem, e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 Io li odio di un odio perfetto, essi son divenuti miei nemici.
22 Aborreço-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
23 Investigami, O DIO, e conosci il mio cuore; provami e conosci i miei pensieri;
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me e conhece os meus pensamentos.
24 e vedi se vi è in me alcuna via iniqua, e guidami per la via eterna.
24 E vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.