Salmos 139
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NAA
1 Al maestro del coro. Salmo di Davide. Tu mi hai investigato, o Eterno e mi conosci.
1 Senhor , tu me sondas e me conheces.
2 Tu sai quando mi siedo e quando mi alzo, tu intendi il mio pensiero da lontano.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe conheces os meus pensamentos.
3 Tu esamini accuratamente il mio cammino e il mio riposo e conosci a fondo tutte le mie vie.
3 Observas o meu andar e o meu deitar e conheces todos os meus caminhos.
4 Poiché prima ancora che la parola sia sulla mia bocca tu, o Eterno, la conosci appieno.
4 A palavra ainda nem chegou à minha língua, e tu,
5 Tu mi cingi di dietro e davanti e metti la tua mano su di me.
5 Tu me cercas por todos os lados e pões a tua mão sobre mim.
6 La tua conoscenza è troppo sublime per me talmente alta che non posso raggiungerla.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim: é tão elevado, que não o posso atingir.
7 Dove potrei andare lontano dal tuo Spirito, o dove potrei fuggire lontano dalla tua presenza?
7 Para onde me ausentarei do teu Espírito? Para onde fugirei da tua face?
8 Se salgo in cielo, tu sei là; se stendo il mio letto nello Sceol, ecco, tu sei anche là.
8 Se subo aos céus, lá estás; se faço a minha cama no mais profundo abismo, lá estás também;
9 Se prendo le ali dellalba e vado a dimorare allestremità del mare,
9 se tomo as asas da alvorada e me detenho nos confins dos mares,
10 anche là la tua mano mi guiderà e la tua destra mi afferrerà.
10 ainda ali a tua mão me guiará, e a tua mão direita me susterá.
11 Se dico: »Certo le tenebre mi nasconderanno«, persino la notte diventerà luce intorno a me;
11 Se eu digo: “As trevas, com certeza, me encobrirão, e a luz ao redor de mim se fará noite”,
12 le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, anzi la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce, sono uguali per te.
12 até as próprias trevas não te serão escuras, e a noite é tão clara como o dia. Para ti, as trevas e a luz são a mesma coisa.
13 Sí, tu hai formato le mie interiora, tu mi hai intessuto nel grembo di mia madre.
13 Pois tu formaste o meu interior, tu me teceste no ventre de minha mãe.
14 Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo stupendo; le tue opere, sono meravigliose, e io lo so molto bene.
14 Graças te dou, visto que de modo assombrosamente maravilhoso me formaste; as tuas obras são admiráveis, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Le mie ossa non ti erano nascoste quando fui formato in segreto e intessuto nelle profondità della terra.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo, e nel tuo libro erano già scritti tutti i giorni che erano stati fissati per me anche se nessuno di essi esisteva ancora.
16 Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos todos os meus dias, cada um deles escrito e determinado, quando nem um deles ainda existia.
17 Oh, quanto mi sono preziosi i tuoi pensieri o DIO! Quanto grande è lintero loro numero!
17 Que preciosos para mim, ó Deus, são os teus pensamentos! E como é grande a soma deles!
18 Se li volessi contare, sarebbero più numerosi della sabbia; quando mi sveglio sono ancora con te.
18 Se os contasse, seriam mais do que os grãos de areia; quando acordo, ainda estou contigo.
19 Certamente tu ucciderai lempio o DIO; perciò voi, uomini di sangue, allontanatevi da me.
19 Como eu gostaria, ó Deus, que acabasses com os perversos; afastem-se, pois, de mim, homens violentos.
20 Essi parlano contro di te perfidamente, i tuoi nemici fanno uso del tuo nome invano.
20 Eles se rebelam contra ti e como teus inimigos falam coisas ruins.
21 Non odio forse quelli che ti odiano, o Eterno, e non detesto quelli che si levano contro di te?
21 Acaso não odeio os que te odeiam, E não desprezo os que se levantam contra ti?
22 Io li odio di un odio perfetto, essi son divenuti miei nemici.
22 Eu os detesto com ódio completo; para mim são inimigos de fato.
23 Investigami, O DIO, e conosci il mio cuore; provami e conosci i miei pensieri;
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração, prova-me e conhece os meus pensamentos;
24 e vedi se vi è in me alcuna via iniqua, e guidami per la via eterna.
24 vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.