Salmos 10

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O Eterno, perché te ne stai lontano? Perché ti nascondi in tempi di avversità?
1 {l} Senhor, por que ficais tão longe? Por que vos ocultais nas horas de angústia?
2 L’empio nella sua superbia perseguita con violenza il misero; essi saranno presi nelle macchinazioni stesse da loro ideate,
2 Enquanto o ímpio se enche de orgulho, é vexado o infeliz com as tribulações que aquele tramou.
3 perché l’empio si gloria dei desideri dell’anima sua, benedice il rapace e disprezza l’Eterno.
3 O pecador se gloria até de sua cupidez, o cobiçoso blasfema e despreza a Deus.
4 L’empio, nell’arroganza del suo volto, non cerca l’Eterno; tutti i suoi pensieri sono: »DIO non c’è«
4 Em sua arrogância, o ímpio diz: Não há castigo, Deus não existe. É tudo e só o que ele pensa.
5 Le sue vie prosperano in ogni tempo; i tuoi giudizi sono per lui troppo alti, lontani dalla sua portata; egli schernisce tutti i suoi nemici.
5 Em todos os tempos, próspero é o curso de sua vida; vossos juízos estão acima de seu alcance; quanto a seus adversários, os despreza a todos.
6 Egli dice in cuor suo: »lo non sarò mai smosso; non mi accadrà mai alcun male«.
6 Diz no coração: Nada me abalará, jamais terei má sorte.
7 La sua bocca è piena di maledizioni, di frode e d’inganno; sotto la sua lingua vi è perversità e iniquità.
7 De maledicência, astúcia e dolo sua boca está cheia; em sua língua só existem palavras injuriosas e ofensivas.
8 Egli sta in agguato nei villaggi, uccide l’innocente in luoghi nascosti, i suoi occhi spiano l’infelice.
8 Põe-se de emboscada na vizinhança dos povoados, mata o inocente em lugares ocultos; seus olhos vigiam o infeliz.
9 Egli sta in agguato in luoghi nascosti come il leone nella sua tana, sta in agguato per ghermire il misero; egli ghermisce il misero, attirandolo nella sua rete.
9 Como um leão no covil, espreita, no escuro; arma ciladas para surpreender o infeliz, colhe-o, na sua rede, e o arrebata.
10 Egli se ne sta quatto e chino, e gli in felici soccombono alla sua forza.
10 Curva-se, agacha-se no chão, e os infortunados caem em suas garras.
11 Egli dice nel suo cuore: »Dio dimentica, nasconde la sua faccia, non lo vedrà mai«.
11 Depois diz em seu coração: Deus depressa se esquecerá, ele voltará a cabeça, nunca vê nada.
12 Levati, o Eterno; o Dio, alza la tua mano; non dimenticare i miseri.
12 Levantai-vos, Senhor! Estendei a mão, e não vos esqueçais dos pobres.
13 Perché l’empio disprezza DIO? Egli dice in cuor suo: »Tu non ne chiederai conto«.
13 Por que razão o ímpio despreza a Deus e diz em seu coração Não haverá castigo?
14 Ma tu hai visto, perché tu osservi attentamente la perversità e l’afflizione, per poi ripagare con la tua mano; l’infelice si rimette a te, tu sei colui che soccorre l’orfano.
14 Entretanto, vós vedes tudo: observais os que penam e sofrem, a fim de tomar a causa deles em vossas mãos. É a vós que se abandona o infortunado, sois vós o amparo do órfão.
15 Spezza il braccio dell’empio e del malvagio, se tu ricercherai la sua malvagità, non la troverai piú.
15 Esmagai, pois, o braço do pecador perverso; persegui sua malícia, para que não subsista.
16 L’Eterno è re per sempre; le nazioni sono scomparse dalla sua terra.
16 O Senhor é rei eterno, as nações pagãs desaparecerão de seu domínio.
17 O Eterno, tu dai ascolto al desiderio degli umili; tu rafforzi il loro cuore, le tue orecchie sono attente,
17 Senhor, ouvistes os desejos dos humildes, confortastes-lhes o coração e os atendestes.
18 per far ragione all’orfano e all’afflitto, affinché l’uomo fatto di terra smetta d’incutere spavento.
18 Para que justiça seja feita ao órfão e ao oprimido, nem mais incuta terror o homem tirado do pó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.