Josué 19

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 La seconda parte tirata a sorte toccò a Simeone, alla tribú dei figli di Simeone secondo le loro famiglie. La loro eredità era in mezzo all’eredità dei figli di Giuda.
1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá.
2 Nella loro eredità ebbero: Beer-Sceba, (Sceba), Moladah
2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada,
3 Hatsar-Shual, Balah, Etsem,
3 Haser-Sual, Bala, Asen,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
4 Eltolad, Betul, Harma,
5 Tsiklag, Beth-Markaboth, Hatsar-Susah,
5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura,
6 Beth-Lebaoth e Sharuhen: tredici città con i loro villaggi;
6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias.
7 Ain, Rimmon, Ether e Ashan: quattro città con i loro villaggi,
7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias,
8 e tutti i villaggi che stavano attorno a queste città, fino a Baalath-Beer, Ramah del Neghev". Questa fu l’eredità della tribú dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie.
8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
9 L’eredità dei figli di Simeone fu presa dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; così i figli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all’eredità di quelli di Giuda.
9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território.
10 La terza parte tirata a sorte toccò ai figli di Zabulon, secondo le loro famiglie. Il territorio della loro eredità si estendeva fino a Sarid.
10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid.
11 Il loro confine saliva a ovest verso Maralah e giungeva a Dabbesceth e poi al torrente che scorre di fronte a Jokneam.
11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão.
12 Da Sarid girava ad est verso il sol levante, fino al confine delle Fiamme del Tabor, si estendeva poi verso Daberath, giungendo fino a Jafia.
12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé.
13 Di là passava a est fino a Gath-Hefer, a Eth-Katsin, e si estendeva fino a Rimmon, giungendo fino a Neah.
13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa.
14 Poi il confine ripiegava a nord verso Hannathon, e terminava nella valle di Jiftah-El.
14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael.
15 Esso includeva inoltre: Kattath, Nahalal, Scimron, Idalah e Betlemme: dodici città con i loro villaggi.
15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias.
16 Questa fu l’eredità dei figli di Zabulon, secondo le loro famiglie, queste città con i loro villaggi.
16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
17 La quarta parte tirata a sorte toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie.
17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias.
18 Il loro territorio andava fino a Jezreel, Kesulloth, Shunem,
18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném,
19 Hafaraim, Scion, Anaharath,
19 Hafaraim, Seon, Anaarat,
20 Rabbith, Kiscion, Abets,
20 Rabot, Cesion, Abés,
21 Remeth, En-Gannim, En-Haddah e Beth-Patsets.
21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses.
22 Poi il confine giungeva a Tabor, Sha-hatsimah e Beth-Scemesh, terminava al Giordano: sedici città con i loro villaggi.
22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
23 Questa fu l’eredità della tribù dei figli d’Issacar, secondo le loro famiglie, le città con i loro villaggi.
23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
24 La quinta parte tirata a sorte toccò ai figli di Ascer, secondo le loro famiglie.
24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias.
25 Il territorio comprendeva: Helkath, Hali, Beten, Akshaf,
25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf,
26 Allamelek, Amad e Mishal. Il loro confine giungeva, verso ovest, al monte Karmel e a Scihor-Libnath.
26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat.
27 Poi ripiegava dal lato del sol levante verso Beth-Dagon, giungeva a Zabulon e alla valle di Jiftah-EI al nord di Beth-Emek e di Neiel, e si prolungava verso Kabul a sinistra,
27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul,
28 e verso Ebron, Reob, Hammon e Kanah, fino a Sidone la Grande.
28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande.
29 Poi il confine ripiegava verso Ramah fino alla città fortificata di Tiro, girava verso Hosa, per finire sul mare dal lato del territorio di Akzib.
29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba.
30 Esso includeva inoltre: Ummah, Afek e Rehob: ventidue città con i loro villaggi.
30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 Questa fu l’eredità della tribú dei figli di Ascer, secondo le loro famiglie, queste città con i loro villaggi.
31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
32 La sesta parte tirata a sorte toccò ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie.
32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias.
33 Il loro confine si estendeva da Helef, dalla quercia in Zaanannim, Adami-Nekeb e Jabneel fino a Lakkum e terminava al Giordano.
33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão.
34 Poi il confine ripiegava a ovest verso Aznoth-Tabor, e di là continuava verso Hukkok; giungeva a Zabulon dal lato sud, a Ascer dal lato ovest e a Giuda del Giordano dal lato di levante.
34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão.
35 Le città fortificate erano: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret,
36 Adamah, Ramah, Hatsor,
36 Edema, Arama, Asor,
37 Kedesh, Edrei, En-Hatsor,
37 Cedes, Edrai, En-Hasor,
38 Jiron, Migdal-El, Horem, Beth-nath e Beth-Scemesh: diciannove città con i loro villaggi.
38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias.
39 Questa fu l’eredità della tribú dei figli di Neftali, secondo le loro famiglie, le città con i loro villaggi.
39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias.
40 La settima parte tirata a sorte toccò alla tribú dei figli di Dan, secondo le loro famiglie.
40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias.
41 Il territorio della loro eredità comprendeva: Tsorah, Eshtaol, Ir-Scemesh,
41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes,
42 Shaalabbin, Aijalon, Jithlah,
42 Selebin, Ajalon, Jetela,
43 Elon, Timnathah, Ekron,
43 Elon, Temna, Acron,
44 Eltekeh, Ghibbethon, Baalath,
44 Eltece, Gebeton, Balaat,
45 Jehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,
45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon,
46 Me-Jarkon e Rakkon col territorio avanti a Jafo.
46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope.
47 Ma il territorio dei figli di Dan si estese al di là di questi confini, perché i figli di Dan salirono a combattere contro Lescem; la presero e la passarono a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono e a Lescem misero nome Dan, dal nome di Dan loro padre.
47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai.
48 Questa fu l’eredità della tribú dei figli di Dan, secondo le loro famiglie, queste città con i loro villaggi.
48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
49 Quando i figli d’Israele ebbero finito di ripartire l’eredità del paese secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, una eredità in mezzo a loro.
49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles.
50 Secondo il comando dell’Eterno, gli diedero la città che egli chiese, Timnath-serah, nella regione montuosa di Efraim. Egli costruì la città e dimorò in essa.
50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela.
51 Queste sono le eredità che il sacerdote Eleazar, Giosuè figlio di Nun e i capifamiglia delle tribú dei figli d’Israele distribuirono a sorte a Sciloh, davanti all’Eterno, all’ingresso della tenda di convegno. Così essi terminarono la spartizione del paese.
51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.