Josué 19
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ACF
1 La seconda parte tirata a sorte toccò a Simeone, alla tribú dei figli di Simeone secondo le loro famiglie. La loro eredità era in mezzo alleredità dei figli di Giuda.
1 E Saiu a segunda sorte a Simeão, para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 Nella loro eredità ebbero: Beer-Sceba, (Sceba), Moladah
2 E tiveram na sua herança: Berseba, e Seba e Moladá.
3 Hatsar-Shual, Balah, Etsem,
3 E Hazar-Sual, e Balá, e Azem,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
4 E Eltolade, e Betul, e Hormá,
5 Tsiklag, Beth-Markaboth, Hatsar-Susah,
5 E Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 Beth-Lebaoth e Sharuhen: tredici città con i loro villaggi;
6 E Bete-Lebaote, e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 Ain, Rimmon, Ether e Ashan: quattro città con i loro villaggi,
7 E Aim, e Rimom, e Eter, e Asã; quatro cidades e as suas aldeias.
8 e tutti i villaggi che stavano attorno a queste città, fino a Baalath-Beer, Ramah del Neghev". Questa fu leredità della tribú dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie.
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber (que é Ramá), do sul; esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Leredità dei figli di Simeone fu presa dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; così i figli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo alleredità di quelli di Giuda.
9 A herança dos filhos de Simeão foi tirada do quinhão dos de Judá, porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 La terza parte tirata a sorte toccò ai figli di Zabulon, secondo le loro famiglie. Il territorio della loro eredità si estendeva fino a Sarid.
10 E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e foi o termo da sua herança até Saride.
11 Il loro confine saliva a ovest verso Maralah e giungeva a Dabbesceth e poi al torrente che scorre di fronte a Jokneam.
11 E sobe o seu termo pelo ocidente a Maralá, e vai até Dabesete, e chega também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 Da Sarid girava ad est verso il sol levante, fino al confine delle Fiamme del Tabor, si estendeva poi verso Daberath, giungendo fino a Jafia.
12 E de Saride volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Quislote-Tabor, sai a Daberate, e vai subindo a Jafia.
13 Di là passava a est fino a Gath-Hefer, a Eth-Katsin, e si estendeva fino a Rimmon, giungendo fino a Neah.
13 E dali passa pelo oriente, para o nascente, a Gate-Hefer, em Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar, que vai até Neá;
14 Poi il confine ripiegava a nord verso Hannathon, e terminava nella valle di Jiftah-El.
14 E rodeando-a, passa o termo para o norte a Hanatom, chegando ao vale de Iftá-El,
15 Esso includeva inoltre: Kattath, Nahalal, Scimron, Idalah e Betlemme: dodici città con i loro villaggi.
15 E Catate, Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 Questa fu leredità dei figli di Zabulon, secondo le loro famiglie, queste città con i loro villaggi.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
17 La quarta parte tirata a sorte toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie.
17 A quarta sorte saiu para Issacar; aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Il loro territorio andava fino a Jezreel, Kesulloth, Shunem,
18 E foi o seu termo Jizreel, e Quesulote e Suném,
19 Hafaraim, Scion, Anaharath,
19 E Hafaraim, e Siom, e Anaarate,
20 Rabbith, Kiscion, Abets,
20 E Rabite e Quisiom, e Ebes,
21 Remeth, En-Gannim, En-Haddah e Beth-Patsets.
21 E Remete, e En-Ganim, e En-Hadá, e Bete-Pazez.
22 Poi il confine giungeva a Tabor, Sha-hatsimah e Beth-Scemesh, terminava al Giordano: sedici città con i loro villaggi.
22 E chega este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 Questa fu leredità della tribù dei figli dIssacar, secondo le loro famiglie, le città con i loro villaggi.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
24 La quinta parte tirata a sorte toccò ai figli di Ascer, secondo le loro famiglie.
24 E saiu a quinta sorte para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Il territorio comprendeva: Helkath, Hali, Beten, Akshaf,
25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 Allamelek, Amad e Mishal. Il loro confine giungeva, verso ovest, al monte Karmel e a Scihor-Libnath.
26 E Alameleque, e Amade, e Misal; e chega ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
27 Poi ripiegava dal lato del sol levante verso Beth-Dagon, giungeva a Zabulon e alla valle di Jiftah-EI al nord di Beth-Emek e di Neiel, e si prolungava verso Kabul a sinistra,
27 E volta para o nascente do sol a Bete-Dagom, e chega a Zebulom e ao vale de Iftá-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vem sair a Cabul, pela esquerda,
28 e verso Ebron, Reob, Hammon e Kanah, fino a Sidone la Grande.
28 E Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até à grande Sidom.
29 Poi il confine ripiegava verso Ramah fino alla città fortificata di Tiro, girava verso Hosa, per finire sul mare dal lato del territorio di Akzib.
29 E volta este termo a Ramá, e até à forte cidade de Tiro; então torna este termo a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe.
30 Esso includeva inoltre: Ummah, Afek e Rehob: ventidue città con i loro villaggi.
30 E Umá, e Afeque, e Reobe; vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 Questa fu leredità della tribú dei figli di Ascer, secondo le loro famiglie, queste città con i loro villaggi.
31 Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
32 La sesta parte tirata a sorte toccò ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie.
32 E saiu a sexta sorte para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Il loro confine si estendeva da Helef, dalla quercia in Zaanannim, Adami-Nekeb e Jabneel fino a Lakkum e terminava al Giordano.
33 E foi o seu termo desde Helefe e desde Alom em Zaananim, e Adami-Neguebe, e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão.
34 Poi il confine ripiegava a ovest verso Aznoth-Tabor, e di là continuava verso Hukkok; giungeva a Zabulon dal lato sud, a Ascer dal lato ovest e a Giuda del Giordano dal lato di levante.
34 E volta este termo pelo ocidente a Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; e chega a Zebulom ao sul, e chega a Aser ao ocidente, e a Judá pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 Le città fortificate erano: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, e Hamate, Racate e Quinerete,
36 Adamah, Ramah, Hatsor,
36 E Adama, e Ramá, e Hazor,
37 Kedesh, Edrei, En-Hatsor,
37 E Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 Jiron, Migdal-El, Horem, Beth-nath e Beth-Scemesh: diciannove città con i loro villaggi.
38 E Irom, e Migdal-El, Horém e Bete-Anate, e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 Questa fu leredità della tribú dei figli di Neftali, secondo le loro famiglie, le città con i loro villaggi.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
40 La settima parte tirata a sorte toccò alla tribú dei figli di Dan, secondo le loro famiglie.
40 A sétima sorte saiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 Il territorio della loro eredità comprendeva: Tsorah, Eshtaol, Ir-Scemesh,
41 E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-Semes,
42 Shaalabbin, Aijalon, Jithlah,
42 E Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 Elon, Timnathah, Ekron,
43 E Elom, e Timna, e Ecrom,
44 Eltekeh, Ghibbethon, Baalath,
44 E Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 Jehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,
45 E Jeúde, e Bene-Beraque, e Gate-Rimom,
46 Me-Jarkon e Rakkon col territorio avanti a Jafo.
46 E Me-Jarcom, e Racom, com o termo defronte de Jafo;
47 Ma il territorio dei figli di Dan si estese al di là di questi confini, perché i figli di Dan salirono a combattere contro Lescem; la presero e la passarono a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono e a Lescem misero nome Dan, dal nome di Dan loro padre.
47 Saiu, porém, pequeno termo aos filhos de Dã, pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuíram e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã, conforme ao nome de Dã seu pai.
48 Questa fu leredità della tribú dei figli di Dan, secondo le loro famiglie, queste città con i loro villaggi.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
49 Quando i figli dIsraele ebbero finito di ripartire leredità del paese secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, una eredità in mezzo a loro.
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 Secondo il comando dellEterno, gli diedero la città che egli chiese, Timnath-serah, nella regione montuosa di Efraim. Egli costruì la città e dimorò in essa.
50 Segundo o mandado do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnate-Sera, na montanha de Efraim; e reedificou aquela cidade, e habitou nela.
51 Queste sono le eredità che il sacerdote Eleazar, Giosuè figlio di Nun e i capifamiglia delle tribú dei figli dIsraele distribuirono a sorte a Sciloh, davanti allEterno, allingresso della tenda di convegno. Così essi terminarono la spartizione del paese.
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias repartiram às tribos dos filhos de Israel, em herança, por sorte, em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.