Josué 19
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARA
1 La seconda parte tirata a sorte toccò a Simeone, alla tribú dei figli di Simeone secondo le loro famiglie. La loro eredità era in mezzo alleredità dei figli di Giuda.
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e foi a sua herança no meio da dos filhos de Judá.
2 Nella loro eredità ebbero: Beer-Sceba, (Sceba), Moladah
2 Na herança, tiveram: Berseba, Seba, Molada,
3 Hatsar-Shual, Balah, Etsem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 Tsiklag, Beth-Markaboth, Hatsar-Susah,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Beth-Lebaoth e Sharuhen: tredici città con i loro villaggi;
6 Bete-Lebaote e Saruém; ao todo, treze cidades com suas aldeias.
7 Ain, Rimmon, Ether e Ashan: quattro città con i loro villaggi,
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; ao todo, quatro cidades com suas aldeias.
8 e tutti i villaggi che stavano attorno a queste città, fino a Baalath-Beer, Ramah del Neghev". Questa fu leredità della tribú dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie.
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Neguebe; esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Leredità dei figli di Simeone fu presa dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; così i figli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo alleredità di quelli di Giuda.
9 A herança dos filhos de Simeão se tirou de entre a porção dos filhos de Judá, pois a herança destes era demasiadamente grande para eles, pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 La terza parte tirata a sorte toccò ai figli di Zabulon, secondo le loro famiglie. Il territorio della loro eredità si estendeva fino a Sarid.
10 Saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. O limite da sua herança ia até Saride.
11 Il loro confine saliva a ovest verso Maralah e giungeva a Dabbesceth e poi al torrente che scorre di fronte a Jokneam.
11 Subia o seu limite, pelo ocidente, a Marala, tocava em Dabesete e chegava até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 Da Sarid girava ad est verso il sol levante, fino al confine delle Fiamme del Tabor, si estendeva poi verso Daberath, giungendo fino a Jafia.
12 De Saride, dava volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao limite de Quislote-Tabor, saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 Di là passava a est fino a Gath-Hefer, a Eth-Katsin, e si estendeva fino a Rimmon, giungendo fino a Neah.
13 dali, passava, para o nascente, a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, ia a Rimom, que se estendia até Neá,
14 Poi il confine ripiegava a nord verso Hannathon, e terminava nella valle di Jiftah-El.
14 e, rodeando-a, o limite passava, para o norte, a Hanatom e terminava no vale de Ifta-El.
15 Esso includeva inoltre: Kattath, Nahalal, Scimron, Idalah e Betlemme: dodici città con i loro villaggi.
15 Ainda Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém, completando doze cidades com suas aldeias.
16 Questa fu leredità dei figli di Zabulon, secondo le loro famiglie, queste città con i loro villaggi.
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
17 La quarta parte tirata a sorte toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie.
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Il loro territorio andava fino a Jezreel, Kesulloth, Shunem,
18 O seu território incluía Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hafaraim, Scion, Anaharath,
19 Hafaraim, Siom, Anacarate,
20 Rabbith, Kiscion, Abets,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 Remeth, En-Gannim, En-Haddah e Beth-Patsets.
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 Poi il confine giungeva a Tabor, Sha-hatsimah e Beth-Scemesh, terminava al Giordano: sedici città con i loro villaggi.
22 O limite tocava o Tabor, Saazima e Bete-Semes e terminava no Jordão; ao todo, dezesseis cidades com suas aldeias.
23 Questa fu leredità della tribù dei figli dIssacar, secondo le loro famiglie, le città con i loro villaggi.
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
24 La quinta parte tirata a sorte toccò ai figli di Ascer, secondo le loro famiglie.
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Il territorio comprendeva: Helkath, Hali, Beten, Akshaf,
25 O seu território incluía Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Allamelek, Amad e Mishal. Il loro confine giungeva, verso ovest, al monte Karmel e a Scihor-Libnath.
26 Alameleque, Amade e Misal; e tocava o Carmelo, para o ocidente, e Sior-Libnate;
27 Poi ripiegava dal lato del sol levante verso Beth-Dagon, giungeva a Zabulon e alla valle di Jiftah-EI al nord di Beth-Emek e di Neiel, e si prolungava verso Kabul a sinistra,
27 volvendo-se para o nascente do sol, Bete-Dagom, tocava Zebulom e o vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul, pela esquerda,
28 e verso Ebron, Reob, Hammon e Kanah, fino a Sidone la Grande.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até à grande Sidom.
29 Poi il confine ripiegava verso Ramah fino alla città fortificata di Tiro, girava verso Hosa, per finire sul mare dal lato del territorio di Akzib.
29 Voltava o limite a Ramá e até à forte cidade de Tiro; então, tornava a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe;
30 Esso includeva inoltre: Ummah, Afek e Rehob: ventidue città con i loro villaggi.
30 também Umá, Afeca e Reobe, completando vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 Questa fu leredità della tribú dei figli di Ascer, secondo le loro famiglie, queste città con i loro villaggi.
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
32 La sesta parte tirata a sorte toccò ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie.
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Il loro confine si estendeva da Helef, dalla quercia in Zaanannim, Adami-Nekeb e Jabneel fino a Lakkum e terminava al Giordano.
33 Era o seu limite desde Helefe, do carvalho em Zaananim, Adami-Nequebe, Jabneel, até Lacum e terminava no Jordão.
34 Poi il confine ripiegava a ovest verso Aznoth-Tabor, e di là continuava verso Hukkok; giungeva a Zabulon dal lato sud, a Ascer dal lato ovest e a Giuda del Giordano dal lato di levante.
34 Voltava o limite, pelo ocidente, a Aznote-Tabor, de onde passava a Hucoque; tocava Zebulom, ao sul, e Aser, ao ocidente, e Judá, pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 Le città fortificate erano: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
35 As cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adamah, Ramah, Hatsor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedesh, Edrei, En-Hatsor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Jiron, Migdal-El, Horem, Beth-nath e Beth-Scemesh: diciannove città con i loro villaggi.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; ao todo, dezenove cidades com suas aldeias.
39 Questa fu leredità della tribú dei figli di Neftali, secondo le loro famiglie, le città con i loro villaggi.
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
40 La settima parte tirata a sorte toccò alla tribú dei figli di Dan, secondo le loro famiglie.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 Il territorio della loro eredità comprendeva: Tsorah, Eshtaol, Ir-Scemesh,
41 O território da sua herança incluía Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Shaalabbin, Aijalon, Jithlah,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Timnathah, Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Eltekeh, Ghibbethon, Baalath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 Me-Jarkon e Rakkon col territorio avanti a Jafo.
46 Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
47 Ma il territorio dei figli di Dan si estese al di là di questi confini, perché i figli di Dan salirono a combattere contro Lescem; la presero e la passarono a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono e a Lescem misero nome Dan, dal nome di Dan loro padre.
47 Saiu, porém, pequeno o limite aos filhos de Dã, pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram a fio de espada; e, tendo-a possuído, habitaram nela e lhe chamaram Dã, segundo o nome de Dã, seu pai.
48 Questa fu leredità della tribú dei figli di Dan, secondo le loro famiglie, queste città con i loro villaggi.
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
49 Quando i figli dIsraele ebbero finito di ripartire leredità del paese secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, una eredità in mezzo a loro.
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança, segundo os seus territórios, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 Secondo il comando dellEterno, gli diedero la città che egli chiese, Timnath-serah, nella regione montuosa di Efraim. Egli costruì la città e dimorò in essa.
50 Deram-lhe, segundo o mandado do Senhor , a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; reedificou ele a cidade e habitou nela.
51 Queste sono le eredità che il sacerdote Eleazar, Giosuè figlio di Nun e i capifamiglia delle tribú dei figli dIsraele distribuirono a sorte a Sciloh, davanti allEterno, allingresso della tenda di convegno. Così essi terminarono la spartizione del paese.
51 Eram estas as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias repartiram por sorte, em herança, pelas tribos dos filhos de Israel, em Siló, perante o Senhor , à porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.