Josué 19
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVI
1 La seconda parte tirata a sorte toccò a Simeone, alla tribú dei figli di Simeone secondo le loro famiglie. La loro eredità era in mezzo alleredità dei figli di Giuda.
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 Nella loro eredità ebbero: Beer-Sceba, (Sceba), Moladah
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 Hatsar-Shual, Balah, Etsem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 Tsiklag, Beth-Markaboth, Hatsar-Susah,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Beth-Lebaoth e Sharuhen: tredici città con i loro villaggi;
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 Ain, Rimmon, Ether e Ashan: quattro città con i loro villaggi,
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 e tutti i villaggi che stavano attorno a queste città, fino a Baalath-Beer, Ramah del Neghev". Questa fu leredità della tribú dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie.
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 Leredità dei figli di Simeone fu presa dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; così i figli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo alleredità di quelli di Giuda.
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 La terza parte tirata a sorte toccò ai figli di Zabulon, secondo le loro famiglie. Il territorio della loro eredità si estendeva fino a Sarid.
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 Il loro confine saliva a ovest verso Maralah e giungeva a Dabbesceth e poi al torrente che scorre di fronte a Jokneam.
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 Da Sarid girava ad est verso il sol levante, fino al confine delle Fiamme del Tabor, si estendeva poi verso Daberath, giungendo fino a Jafia.
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 Di là passava a est fino a Gath-Hefer, a Eth-Katsin, e si estendeva fino a Rimmon, giungendo fino a Neah.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 Poi il confine ripiegava a nord verso Hannathon, e terminava nella valle di Jiftah-El.
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 Esso includeva inoltre: Kattath, Nahalal, Scimron, Idalah e Betlemme: dodici città con i loro villaggi.
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 Questa fu leredità dei figli di Zabulon, secondo le loro famiglie, queste città con i loro villaggi.
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 La quarta parte tirata a sorte toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie.
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 Il loro territorio andava fino a Jezreel, Kesulloth, Shunem,
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hafaraim, Scion, Anaharath,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Rabbith, Kiscion, Abets,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 Remeth, En-Gannim, En-Haddah e Beth-Patsets.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 Poi il confine giungeva a Tabor, Sha-hatsimah e Beth-Scemesh, terminava al Giordano: sedici città con i loro villaggi.
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 Questa fu leredità della tribù dei figli dIssacar, secondo le loro famiglie, le città con i loro villaggi.
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 La quinta parte tirata a sorte toccò ai figli di Ascer, secondo le loro famiglie.
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 Il territorio comprendeva: Helkath, Hali, Beten, Akshaf,
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Allamelek, Amad e Mishal. Il loro confine giungeva, verso ovest, al monte Karmel e a Scihor-Libnath.
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 Poi ripiegava dal lato del sol levante verso Beth-Dagon, giungeva a Zabulon e alla valle di Jiftah-EI al nord di Beth-Emek e di Neiel, e si prolungava verso Kabul a sinistra,
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 e verso Ebron, Reob, Hammon e Kanah, fino a Sidone la Grande.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 Poi il confine ripiegava verso Ramah fino alla città fortificata di Tiro, girava verso Hosa, per finire sul mare dal lato del territorio di Akzib.
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 Esso includeva inoltre: Ummah, Afek e Rehob: ventidue città con i loro villaggi.
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 Questa fu leredità della tribú dei figli di Ascer, secondo le loro famiglie, queste città con i loro villaggi.
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 La sesta parte tirata a sorte toccò ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie.
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 Il loro confine si estendeva da Helef, dalla quercia in Zaanannim, Adami-Nekeb e Jabneel fino a Lakkum e terminava al Giordano.
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 Poi il confine ripiegava a ovest verso Aznoth-Tabor, e di là continuava verso Hukkok; giungeva a Zabulon dal lato sud, a Ascer dal lato ovest e a Giuda del Giordano dal lato di levante.
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 Le città fortificate erano: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adamah, Ramah, Hatsor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedesh, Edrei, En-Hatsor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Jiron, Migdal-El, Horem, Beth-nath e Beth-Scemesh: diciannove città con i loro villaggi.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 Questa fu leredità della tribú dei figli di Neftali, secondo le loro famiglie, le città con i loro villaggi.
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 La settima parte tirata a sorte toccò alla tribú dei figli di Dan, secondo le loro famiglie.
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 Il territorio della loro eredità comprendeva: Tsorah, Eshtaol, Ir-Scemesh,
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Shaalabbin, Aijalon, Jithlah,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Timnathah, Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Eltekeh, Ghibbethon, Baalath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 Me-Jarkon e Rakkon col territorio avanti a Jafo.
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 Ma il territorio dei figli di Dan si estese al di là di questi confini, perché i figli di Dan salirono a combattere contro Lescem; la presero e la passarono a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono e a Lescem misero nome Dan, dal nome di Dan loro padre.
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 Questa fu leredità della tribú dei figli di Dan, secondo le loro famiglie, queste città con i loro villaggi.
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 Quando i figli dIsraele ebbero finito di ripartire leredità del paese secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, una eredità in mezzo a loro.
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 Secondo il comando dellEterno, gli diedero la città che egli chiese, Timnath-serah, nella regione montuosa di Efraim. Egli costruì la città e dimorò in essa.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 Queste sono le eredità che il sacerdote Eleazar, Giosuè figlio di Nun e i capifamiglia delle tribú dei figli dIsraele distribuirono a sorte a Sciloh, davanti allEterno, allingresso della tenda di convegno. Così essi terminarono la spartizione del paese.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.