Jó 8

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Allora Bildad di Shuah rispose e disse:
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse:
2 »Fino a quando parlerai in questo modo, e le parole della tua bocca saranno come un vento impetuoso?
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?
3 Può Dio distorcere il giudizio, e l’Onnipotente sovvertire la giustizia?
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça?
4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha abbandonati in balìa del loro misfatto.
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas.
5 Ma se tu ricerchi Dio e supplichi l’Onnipotente,
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,
6 se sei puro e integro, certamente egli sorgerà in tuo favore e ristabilirà la dimora della tua giustizia.
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça;
7 Anche se la tua condizione passata è stata ben piccola cosa
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.
8 il tuo futuro sarà grande. Interroga quindi le generazioni passate e considera le cose scoperte dai loro padri,
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados;
9 noi infatti siamo di ieri e non sappiamo nulla, perché i nostri giorni sulla terra sono come un’ombra.
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -:
10 Non ti insegneranno forse essi e non ti parleranno, traendo parole dal loro cuore?
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso:
11 Può il papiro crescere fuori della palude, e il giunco svilupparsi senz’acqua?
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água?
12 Mentre è ancora verde e senza essere tagliato, si secca prima di ogni altra erba.
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas;
13 Tali sono le vie di tutti quelli che dimenticano Dio; cosí la speranza dell’empio perirà.
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio;
14 La sua fiducia sarà troncata e la sua sicurezza è come una tela di ragno.
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha.
15 Egli si appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi si aggrappa, ma essa non tiene.
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.
16 Egli è tutto verdeggiante al sole e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim;
17 le sue radici si intrecciano intorno a un mucchio di pietre, e penetra fra le pietre della casa.
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas;
18 Ma se è strappato dal suo luogo, questo lo rinnega, dicendo: »non ti ho mai visto«!
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.
19 Ecco, questa è la gioia del suo modo di vivere, mentre altri spunteranno dalla polvere.
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo.
20 Ecco, Dio non rigetta l’uomo integro né presta aiuto ai malfattori.
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.
21 Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e alle tue labbra canti di gioia.
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria;
22 Quelli che ti odiano saranno coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà«.
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.