Jó 5

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 »Grida pure! C’è forse qualcuno che ti risponde? A chi tra i santi ti rivolgerai?
1 Chama agora; há alguém que te responda? E para qual dos santos te virarás?
2 L’ira infatti uccide lo stolto, e la gelosia fa morire lo sciocco.
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
3 Ho visto lo stolto mettere radici, ma ben presto ho maledetto la sua dimora.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação.
4 I suoi figli non hanno alcuna sicurezza, sono oppressi alla porta, e non c’è alcuno che li difenda.
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
5 L’affamato divora la sua messe, gliela porta via anche tra le spine, e un laccio ne divora i beni.
5 A sua messe a devora o faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 Poiché la malvagità non esce fuori dalla polvere, e la fatica non germoglia dalla terra;
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
7 ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faíscas das brasas se levantam para voar.
8 Io però cercherei Dio, e a Dio affiderei la mia causa,
8 Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a ele dirigiria a minha fala.
9 a lui, che fa cose grandi e imperscrutabili meraviglie senza numero,
9 Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas que se não podem contar.
10 che dà la pioggia sulla terra e manda le acque sui campi
10 Ele dá a chuva sobre a terra e envia água sobre os campos,
11 innalza gli umili e mette al sicuro in alto gli amitti.
11 para pôr os abatidos num lugar alto; e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 Rende vani i disegni degli scaltri, e così le loro mani non possono eseguire i loro piani;
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 prende i savi nella loro astuzia, e il consiglio dei disonesti va presto in fumo.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 Di giorno essi incappano nelle tenebre, in pieno mezzodí brancolano come di notte;
14 Eles, de dia, encontram as trevas; e, ao meio-dia, andam como de noite, às apalpadelas.
15 ma Dio salva il bisognoso dalla spada, dalla bocca dei potenti e dalle loro mani.
15 Mas ao necessitado livra da espada da sua boca, e da mão do forte.
16 Cosí c’è speranza per il misero, ma l’ingiustizia chiude la sua bocca.
16 Assim, há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Ecco, beato l’uomo che Dio castiga perciò tu non disprezzare la correzione dell’Onnipotente;
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; não desprezes, pois, o castigo do Todo-Poderoso.
18 poiche egli fa la piaga, ma poi la fascia, ferisce, ma le sue mani guariscono.
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 In sei sventure egli ti libererà, sí, in sette il male non ti toccherà.
19 Em seis angústias, te livrará; e, na sétima, o mal te não tocará.
20 In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dalla forza della spada.
20 Na fome, te livrará da morte; e, na guerra, da violência da espada.
21 Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà la distruzione.
21 Do açoite da língua estarás abrigado; e não temerás a assolação, quando vier.
22 Riderai della distruzione e della carestia, e non avrai paura delle belve della terra;
22 Da assolação e da fome te rirás; e os animais da terra não temerás.
23 poiché avrai un patto con le pietre del suolo, e le bestie dei campi saranno in pace con te.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo estarão contigo.
24 Saprai che la tua tenda è al sicuro; visiterai i tuoi pascoli e troverai che nulla manca.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e nada te faltará.
25 Ti renderai conto che i tuoi discendenti sono numerosi, e i tuoi rampoli come l’erba dei campi.
25 Também saberás que se multiplicará a tua semente, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Scenderai nella tomba in età avanzata, come nella sua stagione si raduna un mucchio di covoni.
26 Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Ecco ciò che abbiamo trovato; è cosí. Ascoltalo e fanne profitto«.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.