Jó 3

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Allora Giobbe aprí la bocca e maledisse il giorno della sua nascita.
1 Depois disto, abriu Jó a boca e amaldiçoou o seu dia.
2 Cosí Giobbe prese la parola e disse:
2 E Jó, falando, disse:
3 »Perisca il giorno in cui nacqui e la notte che disse: E’ stato concepito un maschio!".
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Quel giorno sia tenebre, non se ne curi Dio dall’alto, né splenda su di esso la luce!
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz!
5 Se lo riprendano le tenebre e l’ombra di morte, si posi su di esso una nube, la tempesta del giorno lo spaventi!
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
6 Quella notte se la prenda l’oscurità non sia inclusa nei giorni dell’anno, non entri nel conto dei mesi!
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 Sí, quella notte sia notte sterile, non penetri in essa alcun grido di gioia.
7 Ah! Que solitária seja aquela noite e suave música não entre nela!
8 La maledicano quelli che maledicono il giorno, quelli esperti nell’evocare Leviathan.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.
9 Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, aspetti la luce, ma non ne abbia alcuna e non veda lo spuntar del giorno
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 perché non chiuse la porta del grembo di mia madre e non celò il dolore ai miei occhi.
10 Porquanto não fechou as portas do ventre, nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 Perché non sono morto nel grembo di mia madre? Perché non spirai appena uscito dal suo ventre?
11 Por que não morri eu desde a madre e, em saindo do ventre, não expirei?
12 Perché mai mi hanno accolto le ginocchia, e le mammelle per poppare?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 Sí, ora giacerei tranquillo, dormirei e avrei riposo,
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e, então, haveria repouso para mim,
14 insieme ai re e ai consiglieri della terra, che si sono costruiti rovine desolate,
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificavam casas nos lugares assolados,
15 o insieme ai principi che possedevano oro o che riempirono d’argento i loro palazzi.
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 O perché non sono stato come un aborto nascosto, come bimbi che non hanno mal visto la luce?
16 ou, como aborto oculto, não existiria; como as crianças que nunca viram a luz.
17 Laggiú i malvagi smettono di tormentare, laggiú riposano gli stanchi.
17 Ali, os maus cessam de perturbar; e, ali, repousam os cansados.
18 Laggiú I prigionieri stanno tranquilli insieme, senza piú sentire la voce dell’aguzzino.
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do exator.
19 Laggiú ci sono piccoli e grandi, e lo schiavo è libero dal suo padrone.
19 Ali, está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 Perché dar la luce all’infelice e la vita a chi ha l’anima nell’amarezza
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo,
21 i quali aspettano la morte che non viene e la ricercano piú dei tesori nascosti;
21 que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 Si rallegrano grandemente ed esultano quando trovano la tomba?
22 que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 Perché dar la luce a un uomo la cui via è nascosta, e che Dio ha rinchiuso da ogni parte?
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 Invece che prender cibo io sospiro, e I miei gemiti sgorgano come acqua.
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 Poiché quel che grandemente temo mi piomba addosso, e ciò che mi spaventa mi succede.
25 Porque o que eu temia me veio, e o que receava me aconteceu.
26 Non ho tranquillità, non ho quiete non ho riposo, ma mi assale l’agitazione«.
26 Nunca estive descansado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.