Jó 32

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Allora questi tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe, perché egli si riteneva giusto.
1 Aqueles três homens pararam de responder a Jó, porque ele se considerava justo.
2 Ma l’ira di Elihu, figlio di Barakel, il Buzita, del clan di Ram, si accese contro Giobbe; la sua ira si accese, perché questi riteneva giusto se stesso anziché DIO.
2 Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão. Ele ficou indignado contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 La sua ira si accese anche contro i suoi tre amici, perché non avevano trovato la giusta risposta, sebbene condannassero Giobbe.
3 Eliú também ficou irado com os três amigos de Jó, porque, mesmo não tendo o que responder, eles o condenavam.
4 Elihu aveva aspettato a parlare a Giobbe, perché essi erano piú anziani di lui.
4 Eliú, porém, havia esperado para falar a Jó, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 Quando però Elihu si rese conto che non c’era piú risposta sulla bocca di quei tre uomini, si accese d’ira.
5 Quando Eliú viu que aqueles três homens já não tinham o que responder, ficou irado. Caps.
6 Cosí Elihu, figlio di Barakel, il Buzita, prese la parola e disse: »lo sono ancora giovane di età e voi siete vecchi; perciò ho esitato e ho avuto paura a esporvi la mia opinione.
6 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, tomou a palavra e disse: “Eu sou de menos idade, e vocês são idosos. Por isso, tive receio e fiquei com medo de dar a minha opinião.
7 Dicevo: »Parlerà l’età, e il gran numero degli anni insegnerà la sapienza
7 Pensei assim: ‘Que falem os que têm mais idade, e que a multidão dos anos ensine a sabedoria.’
8 Ma nell’uomo c’è uno spirito, ed è il soffio dell’Onnipotente che gli dà intelligenza.
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso lhe dá entendimento.
9 Non sono necessariamente i grandi ad avere sapienza o i vecchi a intendere la giustizia.
9 Os de mais idade não são os sábios, nem são os velhos os que entendem o que é reto.
10 Perciò dico: Ascoltatemi, esporrò anch’io la mia opinione.
10 Por isso digo: Escutem o que vou dizer, e também eu darei a minha opinião.”
11 Ecco, ho atteso i vostri discorsi, ho ascoltato i vostri argomenti, mentre cercavate qualcosa da dire.
11 “Eis que esperei que vocês falassem e dei ouvidos às suas considerações, enquanto, quem sabe, buscavam o que dizer.
12 Vi ho seguito attentamente, ed ecco, nessuno di voi ha convinto Giobbe o risposto alle sue parole.
12 Dei atenção ao que diziam, mas nenhum de vocês conseguiu refutar Jó, nem responder aos seus argumentos.
13 Non dite dunque: »abbiamo trovato la sapienza; solo Dio lo può completamente sconfiggere, non l’uomo!«
13 Portanto, não me venham com a seguinte desculpa: ‘Descobrimos a sabedoria! Deus pode vencê-lo, e não o homem.’
14 Egli non ha diretto i suoi discorsi contro di me, perciò non gli risponderò con le vostre parole.
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, e eu não lhe responderei com as palavras que vocês usaram.”
15 Sono sconcertati, non rispondono piú, mancano loro le parole.
15 “Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 Devo aspettare ancora, perché non parlano piú, perché stanno lí senza dare alcuna risposta.
16 Será que devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 Presenterò anch’io la mia parte, esporrò anch’io la mia opinione.
17 Também eu de minha parte vou responder e darei a minha opinião.
18 Poiché sono pieno di parole e lo spirito dentro di me mi costringe.
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 Ecco, il mio seno è come vino che non ha sfogo; come otri nuovi, sta per scoppiare.
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar.
20 Parlerò dunque per averne un po’ di sollievo, aprirò le labbra e risponderò.
20 Permitam, pois, que eu fale para poder desabafar; abrirei os lábios e responderei.
21 Permettetemi ora di parlare senza mostrare parzialità con alcuno e senza adulare alcuno;
21 Não tratarei nenhum de vocês com parcialidade e não vou lisonjear ninguém.
22 perché io non so adulare, altrimenti il mio Fattore mi toglierebbe presto di mezzo«.
22 Porque não sei lisonjear; se assim fizesse, em breve me levaria o meu Criador.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.