Jó 18
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs VC
1 Allora Bildad di Shuah rispose e disse:
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 »Quando porrai fine alle parole? Acquista intendimento e poi parleremo.
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Perché siamo considerati come bestie e ritenuti spregevoli ai tuoi occhi?
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 Tu che laceri te stesso nella tua ira, dovrebbe la terra essere abbandonata per causa tua o la roccia essere rimossa dal suo posto?
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 Sí, la luce del malvagio si spegne e la fiamma del suo fuoco non brilla piú.
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 La luce nella sua tenda si oscura e la sua lampada sopra di lui si estingue.
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 I suoi passi vigorosi si raccorciano e i suoi stessi disegni lo portano in rovina.
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 Poiché i suoi piedi lo spingono nella rete e andrà ad incappare in un laccio.
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 Una trappola lo afferra per il calcagno e un laccio lo trattiene saldamente.
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 Per lui cè un laccio nascosto in terra e una trappola sul sentiero.
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 Terrori lo spaventano da ogni lato e lo incalzano ad ogni passo.
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 La sua forza viene meno per la fame e la rovina è pronta a colpirlo al suo fianco.
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 Divora pezzi della sua pelle; il primogenito della morte divora le sue membra.
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 Egli è strappato dalla sua tenda che riteneva sicura ed è condotto davanti al re degli spaventi.
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 Nella sua tenda dimora chi non è dei suoi, e sulla sua casa si sparge zolfo.
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 In basso le sue radici si seccano, e in alto i suoi rami sono recisi.
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 Il suo ricordo scompare dalla terra e non si farà piú il suo nome per le strade
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 E sospinto dalla luce nelle tenebre ed è scacciato dal mondo.
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Non ha né figli né discendenza tra il suo popolo e nessun superstite nella sua dimora.
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Della sua fine rimangono stupiti quelli che lhanno seguito e sono spaventati quelli che lhanno preceduto.
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Proprio cosí sono le dimore dei malvagi e questo è il luogo di chi non conosce Dio«.
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.