Jó 18

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Allora Bildad di Shuah rispose e disse:
1 Então respondeu Bildade, o suíta:
2 »Quando porrai fine alle parole? Acquista intendimento e poi parleremo.
2 Até quando estareis à procura de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3 Perché siamo considerati come bestie e ritenuti spregevoli ai tuoi occhi?
3 Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
4 Tu che laceri te stesso nella tua ira, dovrebbe la terra essere abbandonata per causa tua o la roccia essere rimossa dal suo posto?
4 Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
5 Sí, la luce del malvagio si spegne e la fiamma del suo fuoco non brilla piú.
5 Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
6 La luce nella sua tenda si oscura e la sua lampada sopra di lui si estingue.
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
7 I suoi passi vigorosi si raccorciano e i suoi stessi disegni lo portano in rovina.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 Poiché i suoi piedi lo spingono nella rete e andrà ad incappare in un laccio.
8 Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
9 Una trappola lo afferra per il calcagno e un laccio lo trattiene saldamente.
9 A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
10 Per lui c’è un laccio nascosto in terra e una trappola sul sentiero.
10 a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
11 Terrori lo spaventano da ogni lato e lo incalzano ad ogni passo.
11 Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
12 La sua forza viene meno per la fame e la rovina è pronta a colpirlo al suo fianco.
12 O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Divora pezzi della sua pelle; il primogenito della morte divora le sue membra.
13 São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
14 Egli è strappato dalla sua tenda che riteneva sicura ed è condotto davanti al re degli spaventi.
14 Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
15 Nella sua tenda dimora chi non è dei suoi, e sulla sua casa si sparge zolfo.
15 Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
16 In basso le sue radici si seccano, e in alto i suoi rami sono recisi.
16 Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
17 Il suo ricordo scompare dalla terra e non si farà piú il suo nome per le strade
17 A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
18 E’ sospinto dalla luce nelle tenebre ed è scacciato dal mondo.
18 É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
19 Non ha né figli né discendenza tra il suo popolo e nessun superstite nella sua dimora.
19 Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
20 Della sua fine rimangono stupiti quelli che l’hanno seguito e sono spaventati quelli che l’hanno preceduto.
20 Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
21 Proprio cosí sono le dimore dei malvagi e questo è il luogo di chi non conosce Dio«.
21 Tais são, na verdade, as moradas do, ímpio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.