Jó 18
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NAA
1 Allora Bildad di Shuah rispose e disse:
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 »Quando porrai fine alle parole? Acquista intendimento e poi parleremo.
2 “Até quando você andará à caça de palavras? Considere bem, e então falaremos.
3 Perché siamo considerati come bestie e ritenuti spregevoli ai tuoi occhi?
3 Por que somos considerados como animais e passamos por tolos aos seus olhos?
4 Tu che laceri te stesso nella tua ira, dovrebbe la terra essere abbandonata per causa tua o la roccia essere rimossa dal suo posto?
4 Você, que se despedaça em sua ira, pensa que a terra será abandonada por sua causa? Você pensa que as rochas devem ser tiradas do seu lugar?”
5 Sí, la luce del malvagio si spegne e la fiamma del suo fuoco non brilla piú.
5 “Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e a chama do seu fogo não resplandecerá.
6 La luce nella sua tenda si oscura e la sua lampada sopra di lui si estingue.
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 I suoi passi vigorosi si raccorciano e i suoi stessi disegni lo portano in rovina.
7 Os seus passos vigorosos se estreitarão, e a sua própria trama o derrubará.
8 Poiché i suoi piedi lo spingono nella rete e andrà ad incappare in un laccio.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará sobre as suas malhas.
9 Una trappola lo afferra per il calcagno e un laccio lo trattiene saldamente.
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o laço o prenderá.
10 Per lui cè un laccio nascosto in terra e una trappola sul sentiero.
10 A corda está escondida na terra para apanhá-lo, a armadilha se encontra no seu caminho.
11 Terrori lo spaventano da ogni lato e lo incalzano ad ogni passo.
11 Terrores o amedrontam de todos os lados e o perseguem a cada passo.
12 La sua forza viene meno per la fame e la rovina è pronta a colpirlo al suo fianco.
12 A calamidade virá faminta sobre ele, e a miséria estará alerta ao seu lado.
13 Divora pezzi della sua pelle; il primogenito della morte divora le sue membra.
13 Ela devorará os membros do seu corpo; serão devorados pelo primogênito da morte.
14 Egli è strappato dalla sua tenda che riteneva sicura ed è condotto davanti al re degli spaventi.
14 O ímpio será arrancado da segurança de sua tenda, e será levado ao rei dos terrores.
15 Nella sua tenda dimora chi non è dei suoi, e sulla sua casa si sparge zolfo.
15 Nenhum dos seus irá morar na sua tenda; enxofre será espalhado sobre a sua habitação.
16 In basso le sue radici si seccano, e in alto i suoi rami sono recisi.
16 Por baixo secarão as suas raízes, e por cima murcharão os seus ramos.
17 Il suo ricordo scompare dalla terra e non si farà piú il suo nome per le strade
17 A sua memória desaparecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 E sospinto dalla luce nelle tenebre ed è scacciato dal mondo.
18 Da luz o lançarão nas trevas e o afugentarão do mundo.
19 Non ha né figli né discendenza tra il suo popolo e nessun superstite nella sua dimora.
19 Não terá filho nem posteridade entre o seu povo, nem sobrevivente algum ficará nas suas moradas.
20 Della sua fine rimangono stupiti quelli che lhanno seguito e sono spaventati quelli che lhanno preceduto.
20 Do seu dia se espantarão os do Ocidente, e os do Oriente serão tomados de horror.
21 Proprio cosí sono le dimore dei malvagi e questo è il luogo di chi non conosce Dio«.
21 Tais são, na verdade, as moradas do ímpio, e este é o paradeiro daquele que não conhece Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.