Jó 18

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Allora Bildad di Shuah rispose e disse:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 »Quando porrai fine alle parole? Acquista intendimento e poi parleremo.
2 “Jó, por que você não para de falar? Cale-se e preste atenção, e então poderemos conversar.
3 Perché siamo considerati come bestie e ritenuti spregevoli ai tuoi occhi?
3 Por que você pensa que não temos juízo, que somos como os animais?
4 Tu che laceri te stesso nella tua ira, dovrebbe la terra essere abbandonata per causa tua o la roccia essere rimossa dal suo posto?
4 Com a sua raiva, você só está se ferindo. Será que, por você estar zangado, o mundo vai virar um deserto? Será que, por sua causa, as montanhas vão mudar de lugar?
5 Sí, la luce del malvagio si spegne e la fiamma del suo fuoco non brilla piú.
5 “A vida do perverso se acabará como a luz que se apaga, como as chamas do fogo que deixa de queimar.
6 La luce nella sua tenda si oscura e la sua lampada sopra di lui si estingue.
6 A lamparina da sua casa não brilhará mais; em vez de luz, haverá escuridão.
7 I suoi passi vigorosi si raccorciano e i suoi stessi disegni lo portano in rovina.
7 O perverso andava com passos firmes, mas agora está tropeçando; os seus próprios planos o fazem cair.
8 Poiché i suoi piedi lo spingono nella rete e andrà ad incappare in un laccio.
8 Ele pisa uma rede, e os seus pés ficam presos.
9 Una trappola lo afferra per il calcagno e un laccio lo trattiene saldamente.
9 A armadilha o pega pelo calcanhar, e o laço o aperta.
10 Per lui c’è un laccio nascosto in terra e una trappola sul sentiero.
10 A armadilha estava escondida no chão, no caminho por onde ele ia passar.
11 Terrori lo spaventano da ogni lato e lo incalzano ad ogni passo.
11 Ameaças de todos os lados o deixam apavorado; elas o perseguem a cada passo.
12 La sua forza viene meno per la fame e la rovina è pronta a colpirlo al suo fianco.
12 Ele era rico, mas agora passa fome; a desgraça está pronta para cair em cima dele.
13 Divora pezzi della sua pelle; il primogenito della morte divora le sue membra.
13 Uma doença mortal se espalha pelo seu corpo e faz com que os seus braços e pernas apodreçam.
14 Egli è strappato dalla sua tenda che riteneva sicura ed è condotto davanti al re degli spaventi.
14 Ele é arrancado da sua casa, onde vivia seguro, e arrastado até a presença do Rei, isto é, a Morte.
15 Nella sua tenda dimora chi non è dei suoi, e sulla sua casa si sparge zolfo.
15 Essa casa será desinfetada com enxofre, e depois um estranho vai morar nela.
16 In basso le sue radici si seccano, e in alto i suoi rami sono recisi.
16 O perverso é como uma árvore seca, seca desde as raízes até os galhos mais altos.
17 Il suo ricordo scompare dalla terra e non si farà piú il suo nome per le strade
17 Ninguém lembrará mais dele; o seu nome será esquecido na sua terra.
18 E’ sospinto dalla luce nelle tenebre ed è scacciato dal mondo.
18 Ele será expulso do mundo dos vivos e da luz será jogado na escuridão.
19 Non ha né figli né discendenza tra il suo popolo e nessun superstite nella sua dimora.
19 Não deixará filhos nem netos; não terá descendentes que fiquem com a sua casa.
20 Della sua fine rimangono stupiti quelli che l’hanno seguito e sono spaventati quelli che l’hanno preceduto.
20 Em toda parte, os que ouvirem falar do seu fim tremerão de medo e pavor.
21 Proprio cosí sono le dimore dei malvagi e questo è il luogo di chi non conosce Dio«.
21 É esse o fim dos maus, daqueles que não querem saber de Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.