Jó 18

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Allora Bildad di Shuah rispose e disse:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 »Quando porrai fine alle parole? Acquista intendimento e poi parleremo.
2 "Quando você vai parar de falar? Proceda com sensatez, e depois poderemos conversar.
3 Perché siamo considerati come bestie e ritenuti spregevoli ai tuoi occhi?
3 Por que somos considerados como animais, e somos ignorantes aos seus olhos?
4 Tu che laceri te stesso nella tua ira, dovrebbe la terra essere abbandonata per causa tua o la roccia essere rimossa dal suo posto?
4 Ah você, que se dilacera de ira! Deve-se abandonar a terra por sua causa? Ou devem as rochas mudar de lugar?
5 Sí, la luce del malvagio si spegne e la fiamma del suo fuoco non brilla piú.
5 "A lâmpada do ímpio se apaga, e a chama do seu fogo se extingue.
6 La luce nella sua tenda si oscura e la sua lampada sopra di lui si estingue.
6 Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
7 I suoi passi vigorosi si raccorciano e i suoi stessi disegni lo portano in rovina.
7 O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos lançam por terra.
8 Poiché i suoi piedi lo spingono nella rete e andrà ad incappare in un laccio.
8 Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
9 Una trappola lo afferra per il calcagno e un laccio lo trattiene saldamente.
9 A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme.
10 Per lui c’è un laccio nascosto in terra e una trappola sul sentiero.
10 O nó corredio está escondido na terra para pegá-lo, há uma armadilha em seu caminho.
11 Terrori lo spaventano da ogni lato e lo incalzano ad ogni passo.
11 Terrores de todos os lados o assustam e o perseguem em todos os seus passos.
12 La sua forza viene meno per la fame e la rovina è pronta a colpirlo al suo fianco.
12 A calamidade tem fome para alcançá-la, e a desgraça está à espera de sua queda.
13 Divora pezzi della sua pelle; il primogenito della morte divora le sue membra.
13 Ela consome partes da sua pele; o primogênito da morte devora os membros do seu corpo.
14 Egli è strappato dalla sua tenda che riteneva sicura ed è condotto davanti al re degli spaventi.
14 Ele é arrancado da segurança de sua tenda, e o levam à força ao rei dos terrores.
15 Nella sua tenda dimora chi non è dei suoi, e sulla sua casa si sparge zolfo.
15 O fogo mora na tenda dele; espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.
16 In basso le sue radici si seccano, e in alto i suoi rami sono recisi.
16 Suas raízes secam-se embaixo, e seus ramos murcham em cima.
17 Il suo ricordo scompare dalla terra e non si farà piú il suo nome per le strade
17 Sua lembrança desaparece da terra, e nome não tem, em parte alguma.
18 E’ sospinto dalla luce nelle tenebre ed è scacciato dal mondo.
18 É lançado da luz para as trevas; é banido do mundo.
19 Non ha né figli né discendenza tra il suo popolo e nessun superstite nella sua dimora.
19 Não tem filhos nem descendentes entre o seu povo, nem lhe restou sobrevivente algum nos lugares onde antes vivia.
20 Della sua fine rimangono stupiti quelli che l’hanno seguito e sono spaventati quelli che l’hanno preceduto.
20 Os homens do ocidente assustam-se com a sua ruína, e os do oriente enchem-se de pavor.
21 Proprio cosí sono le dimore dei malvagi e questo è il luogo di chi non conosce Dio«.
21 É assim a habitação do perverso; essa é a situação de quem não conhece a Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.