Jó 13
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVT
1 »Ecco, tutto questo il mio occhio lha visto, e il mio orecchio lha udito e lha compreso.
1 “Vi tudo isso com os próprios olhos; ouvi com os próprios ouvidos, e agora entendo.
2 Quel che voi sapete lo so anchio, non sono da meno di voi.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não são melhores que eu.
3 Ma vorrei parlare allOnnipotente, avrei piacere di discutere con Dio;
3 Quero falar diretamente com o Todo-poderoso, quero defender minha causa diante de Deus.
4 perché voi siete dei fabbricanti di menzogne, siete tutti medici da nulla.
4 Vocês me difamam com mentiras; são médicos incapazes de curar.
5 Oh, se taceste del tutto, questo sarebbe la vostra sapienza.
5 Se ao menos se calassem! É a atitude mais sábia que poderiam tomar.
6 Ascoltate ora la mia difesa e fate attenzione alle dichiarazioni delle mie labbra.
6 Ouçam minha defesa, prestem atenção a meus argumentos.
7 Volete forse parlare iniquamente in difesa di Dio e parlare in suo favore con inganno?
7 “Vocês querem defender Deus com mentiras? Apresentam argumentos desonestos em nome dele?
8 Vorreste usare parzialità con lui o patrocinare una causa per Dio?
8 Distorcem seu testemunho em favor dele? Acaso são advogados de Deus?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse, o vi beffate di lui come ci si beffa di un uomo?
9 O que acontecerá quando ele decidir investigá-los? Conseguirão enganá-lo como enganam qualquer pessoa?
10 Certamente egli vi riprenderà, se in segreto usate parzialità.
10 Não! Certamente ele os repreenderá se distorcerem às escondidas seu testemunho em favor dele.
11 La sua maestà non vi incuterà forse paura e il suo terrore non piomberà su di voi?
11 Acaso a majestade dele não os aterrorizará? O terror dele não cairá sobre vocês?
12 I vostri detti memorandi sono massime di cenere, i vostri migliori argomenti non sono che argomenti dargilla.
12 Suas frases feitas valem tanto quanto cinzas; sua defesa é fraca como um pote de barro.
13 Tacete e lasciate parlare me e mi avvenga poi quel che vuole.
13 “Calem-se e deixem-me em paz! Permitam-me falar, e eu arcarei com as consequências.
14 Perché dovrei tenere la mia carne con i denti, e mettere la mia vita nelle mie mani?
14 Sim, porei minha vida em risco e direi o que penso de fato.
15 Ecco, egli mi ucciderà, non ho piú speranza, tuttavia difenderò in faccia a lui la mia condotta.
15 Ainda que Deus me mate, ele é minha única esperança; apresentarei a ele minha causa.
16 Egli sarà anche la mia salvezza perché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
16 Isto, porém, é o que me salvará: não sou ímpio; se o fosse, não poderia me colocar diante dele.
17 Ascoltate attentamente il mio discorso e le mie dichiarazioni con i vostri orecchi.
17 “Escutem bem o que vou dizer, ouçam-me com atenção.
18 Ecco, io ho preparato la mia causa; so che sarò riconosciuto giusto.
18 Preparei minha defesa; serei declarado inocente.
19 Chi vuole dunque contendere con me? Perché allora tacerei e morirei.
19 Quem pode discutir comigo a esse respeito? E, se provarem que estou errado, me calarei e morrerei.”
20 Soltanto non fare due cose con me, e non mi nasconderò dalla tua presenza:
20 “Ó Deus, concede-me estas duas coisas, e não me esconderei de ti.
21 ritira da me la tua mano, e il tuo terrore non mi spaventi piú.
21 Remove tua mão de cima de mim e não me assustes com tua temível presença.
22 Poi chiamami pure e io risponderò, oppure parlerò io e tu risponderai.
22 Chama-me, e eu responderei; ou permita que eu fale e responde-me.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione e il mio peccato!
23 Diga-me, o que fiz de errado? Mostra-me minha rebeldia e meu pecado.
24 Perché nascondi il tuo volto e mi consideri come un tuo nemico?
24 Por que te afastas de mim? Por que me tratas como teu inimigo?
25 Vuoi forse spaventare una foglia sospinta qua e là e dar la caccia a della paglia secca?
25 Atormentarias uma folha soprada pelo vento? Perseguirias a palha seca?
26 Perché tu scrivi contro di me cose amare e mi fai pesare leredità delle colpe della mia giovinezza?
26 “Escreves acusações amargas contra mim e trazes à tona os pecados de minha juventude.
27 Tu metti i miei piedi nei ceppi e osservi attentamente le mie vie; tu stabilisci un limite per la pianta dei miei piedi.
27 Prendes meus pés com correntes, vigias todos os meus caminhos e examinas todas as minhas pegadas.
28 Intanto il mio corpo si disfa come un oggetto rotto, come un vestito corroso dalle tarme«.
28 Eu me consumo como madeira que apodrece, como roupa comida pela traça.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.