Jó 13
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NTLH
1 »Ecco, tutto questo il mio occhio lha visto, e il mio orecchio lha udito e lha compreso.
1 “Eu vi tudo isso com os meus próprios olhos; escutei tudo com os meus ouvidos e entendi.
2 Quel che voi sapete lo so anchio, non sono da meno di voi.
2 Meus amigos, eu não sou menos do que vocês: eu também sei o que vocês sabem.
3 Ma vorrei parlare allOnnipotente, avrei piacere di discutere con Dio;
3 Mas quero falar com o Deus Todo-Poderoso e discutir com ele a minha questão.
4 perché voi siete dei fabbricanti di menzogne, siete tutti medici da nulla.
4 Vocês disfarçam a sua ignorância com mentiras; são como médicos que não curam ninguém.
5 Oh, se taceste del tutto, questo sarebbe la vostra sapienza.
5 Ah! Se vocês ficassem calados, poderiam passar por sábios!
6 Ascoltate ora la mia difesa e fate attenzione alle dichiarazioni delle mie labbra.
6 “Escutem agora a minha defesa, prestem atenção às minhas razões.
7 Volete forse parlare iniquamente in difesa di Dio e parlare in suo favore con inganno?
7 Será que para defender a Deus vocês vão dizer mentiras? Vão falar palavras enganosas a favor dele?
8 Vorreste usare parzialità con lui o patrocinare una causa per Dio?
8 Será que vocês vão ficar do lado dele? Vão defender a causa dele no tribunal?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse, o vi beffate di lui come ci si beffa di un uomo?
9 Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
10 Certamente egli vi riprenderà, se in segreto usate parzialità.
10 Se vocês forem injustos, mesmo em segredo, ele certamente os repreenderá;
11 La sua maestà non vi incuterà forse paura e il suo terrore non piomberà su di voi?
11 a sua grandeza os encherá de medo, e os seus terrores cairão sobre vocês.
12 I vostri detti memorandi sono massime di cenere, i vostri migliori argomenti non sono che argomenti dargilla.
12 As explicações antigas que vocês lembram são como cinza, não valem nada; as suas defesas são fracas como torres de barro.
13 Tacete e lasciate parlare me e mi avvenga poi quel che vuole.
13 “Fiquem calados, que eu vou falar, aconteça o que acontecer.
14 Perché dovrei tenere la mia carne con i denti, e mettere la mia vita nelle mie mani?
14 Estou pronto para arriscar a vida, pronto para enfrentar a morte.
15 Ecco, egli mi ucciderà, non ho piú speranza, tuttavia difenderò in faccia a lui la mia condotta.
15 Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
16 Egli sarà anche la mia salvezza perché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
16 Talvez esta coragem venha a salvar-me, pois nenhuma pessoa má iria até a presença dele.
17 Ascoltate attentamente il mio discorso e le mie dichiarazioni con i vostri orecchi.
17 Ouçam com atenção o que estou dizendo; escutem as minhas explicações.
18 Ecco, io ho preparato la mia causa; so che sarò riconosciuto giusto.
18 Estou pronto para defender a minha causa e sei que estou com a razão.
19 Chi vuole dunque contendere con me? Perché allora tacerei e morirei.
19 “Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer.
20 Soltanto non fare due cose con me, e non mi nasconderò dalla tua presenza:
20 Ó Deus, eu te peço apenas duas coisas e assim não me esconderei de ti:
21 ritira da me la tua mano, e il tuo terrore non mi spaventi piú.
21 não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo.
22 Poi chiamami pure e io risponderò, oppure parlerò io e tu risponderai.
22 “Ó Deus, chama-me ao tribunal, e eu responderei; ou eu falarei primeiro, e tu responderás.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione e il mio peccato!
23 Quantas faltas e pecados cometi? De que erros e pecados sou acusado?
24 Perché nascondi il tuo volto e mi consideri come un tuo nemico?
24 “Por que te escondes de mim? Por que me tratas como inimigo?
25 Vuoi forse spaventare una foglia sospinta qua e là e dar la caccia a della paglia secca?
25 Eu sou como a folha levada pelo vento: por que me assustas? Sou como a palha seca: por que me persegues?
26 Perché tu scrivi contro di me cose amare e mi fai pesare leredità delle colpe della mia giovinezza?
26 “Tu escreves duras acusações contra mim e queres que eu pague pelos erros da minha mocidade.
27 Tu metti i miei piedi nei ceppi e osservi attentamente le mie vie; tu stabilisci un limite per la pianta dei miei piedi.
27 Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
28 Intanto il mio corpo si disfa come un oggetto rotto, come un vestito corroso dalle tarme«.
28 Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.