Gênesis 10
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs VC
1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sam, Cam e Jafet; dopo il diluvio a loro nacquero dei figli.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 I figli di Jafet furono: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescek e Tiras.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 I figli di Gomer: Ashkenaz, Rifath e Togarmah.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 I figli di Javan: Elisham, Tarshish, Kittim e Dodanim.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 I figli di Cam furono: Kush, Mitsraim, Put e Canaan.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 I figli di Kush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah e Sabtekah; e i figli di Raamah: Sceba e Dedan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Kush generò Nimrod, che cominciò a essere un uomo potente sulla terra.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Egli fu un potente cacciatore davanti allEterno; perciò si dice: »Come Nimrod, il potente cacciatore davanti allEterno«.
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 E linizio del suo regno fu Babel, Erek, Akkad e Kalmeh nel paese di Scinar.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Da quel paese andò in Assiria e costruì Ninive, Rehoboth-Ir e Kalah;
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 fra Ninive e Kalah costruì Resen (che è la grande città).
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Mitsraim generò i Ludim, gli Ananim, i Lehabim, i Nuftuhim,
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 i Pathrusim, i Casluhim (da cui uscirono i Filistei) e i Caftorim.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Het,
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 gli Hivvei, gli Archei, i Sinei,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamathei. Poi le famiglie dei Cananei si dispersero.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Questi sono i figli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber e fratello di Jafet, il maggiore, nacquero dei figli.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 I figli di Sem furono: Elam, Assur, Arpakshad, Lud e Aram.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 I figli di Aram: Uz, Hul, Ghether e Mash.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Arpakshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Ad Eber nacquero due figli; il nome delluno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu divisa, e il nome di suo fratello fu Joktan.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Joktan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth, Jerah,
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Obal, Abimael, Sceba,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ofir, Havilah e Jobab. Tutti questi furono figli di Joktan.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Queste sono le famiglie dei figli di Noè, secondo le loro generazioni nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.