Gênesis 10
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NAA
1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sam, Cam e Jafet; dopo il diluvio a loro nacquero dei figli.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 I figli di Jafet furono: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescek e Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 I figli di Gomer: Ashkenaz, Rifath e Togarmah.
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 I figli di Javan: Elisham, Tarshish, Kittim e Dodanim.
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 I figli di Cam furono: Kush, Mitsraim, Put e Canaan.
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 I figli di Kush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah e Sabtekah; e i figli di Raamah: Sceba e Dedan.
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kush generò Nimrod, che cominciò a essere un uomo potente sulla terra.
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 Egli fu un potente cacciatore davanti allEterno; perciò si dice: »Come Nimrod, il potente cacciatore davanti allEterno«.
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 E linizio del suo regno fu Babel, Erek, Akkad e Kalmeh nel paese di Scinar.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Da quel paese andò in Assiria e costruì Ninive, Rehoboth-Ir e Kalah;
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 fra Ninive e Kalah costruì Resen (che è la grande città).
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Mitsraim generò i Ludim, gli Ananim, i Lehabim, i Nuftuhim,
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 i Pathrusim, i Casluhim (da cui uscirono i Filistei) e i Caftorim.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Het,
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 gli Hivvei, gli Archei, i Sinei,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamathei. Poi le famiglie dei Cananei si dispersero.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Questi sono i figli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber e fratello di Jafet, il maggiore, nacquero dei figli.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 I figli di Sem furono: Elam, Assur, Arpakshad, Lud e Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 I figli di Aram: Uz, Hul, Ghether e Mash.
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arpakshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Ad Eber nacquero due figli; il nome delluno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu divisa, e il nome di suo fratello fu Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Joktan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth, Jerah,
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Sceba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofir, Havilah e Jobab. Tutti questi furono figli di Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Queste sono le famiglie dei figli di Noè, secondo le loro generazioni nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.