Gênesis 10
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ACF
1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sam, Cam e Jafet; dopo il diluvio a loro nacquero dei figli.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 I figli di Jafet furono: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescek e Tiras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 I figli di Gomer: Ashkenaz, Rifath e Togarmah.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 I figli di Javan: Elisham, Tarshish, Kittim e Dodanim.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
5 Por estes foram repartidas as ilhas dos gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 I figli di Cam furono: Kush, Mitsraim, Put e Canaan.
6 E os filhos de Cão são: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 I figli di Kush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah e Sabtekah; e i figli di Raamah: Sceba e Dedan.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Kush generò Nimrod, che cominciò a essere un uomo potente sulla terra.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra. 9
9 Egli fu un potente cacciatore davanti allEterno; perciò si dice: »Come Nimrod, il potente cacciatore davanti allEterno«.
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor; por isso se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 E linizio del suo regno fu Babel, Erek, Akkad e Kalmeh nel paese di Scinar.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Da quel paese andò in Assiria e costruì Ninive, Rehoboth-Ir e Kalah;
11 Desta mesma terra saiu à Assíria e edificou a Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 fra Ninive e Kalah costruì Resen (che è la grande città).
12 E Resen, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 Mitsraim generò i Ludim, gli Ananim, i Lehabim, i Nuftuhim,
13 E Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 i Pathrusim, i Casluhim (da cui uscirono i Filistei) e i Caftorim.
14 A Patrusim e a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Het,
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete;
16 e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
16 E ao jebuseu, ao amorreu, ao girgaseu,
17 gli Hivvei, gli Archei, i Sinei,
17 E ao heveu, ao arqueu, ao sineu,
18 gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamathei. Poi le famiglie dei Cananei si dispersero.
18 E ao arvadeu, ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Questi sono i figli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
20 Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber e fratello di Jafet, il maggiore, nacquero dei figli.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber, o irmão mais velho de Jafé.
22 I figli di Sem furono: Elam, Assur, Arpakshad, Lud e Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 I figli di Aram: Uz, Hul, Ghether e Mash.
23 E os filhos de Arã são: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arpakshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
24 E Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Éber.
25 Ad Eber nacquero due figli; il nome delluno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu divisa, e il nome di suo fratello fu Joktan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Joktan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth, Jerah,
26 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, a Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
27 A Hadorão, a Usal, a Dicla,
28 Obal, Abimael, Sceba,
28 A Obal, a Abimael, a Sebá,
29 Ofir, Havilah e Jobab. Tutti questi furono figli di Joktan.
29 A Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do oriente.
31 Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
31 Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
32 Queste sono le famiglie dei figli di Noè, secondo le loro generazioni nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.