2 Samuel 22

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico nel giorno che l’Eterno lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 »L’Eterno è la mia rocca, la mia fortezza e il mio liberatore,
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la potenza della mia salvezza, il mio alto rifugio, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 Io invoco l’Eterno che è degno di essere lodato, e sono salvato dai miei nemici.
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 Le onde della morte mi avevano circondato e i torrenti della distruzione mi avevano spaventato.
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 I dolori dello Sceol mi avevano avvolto e i lacci della morte mi stavano davanti.
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 Nella mia angoscia invocai l’Eterno e gridai al mio DIO. Egli udí la mia voce dal suo tempio e il mio grido giunse ai suoi orecchi.
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 Allora la terra fu scossa e tremò le fondamenta dei cieli furono smosse e scrollate, perché egli era acceso d’ira.
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 Un fumo saliva dalle sue narici e un fuoco divorante gli usciva dalla bocca; da lui sprizzavano carboni accesi.
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 Egli abbassò i cieli e discese con una densa caligine sotto i suoi piedi.
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 Cavalcava sopra un cherubino e volava e appariva sulle ali del vento.
11 Montado num querubim, pairava
12 Per padiglione intorno a sé aveva posto le tenebre, l’oscurità delle acque e le dense nubi del cielo.
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 Dallo splendore che lo precedeva si sprigionavano carboni ardenti.
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo fece udire la sua voce.
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 Avventò saette, e disperse i nemici, scagliò le sue frecce e li disperse.
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 Allora apparve il letto del mare e le fondamenta del mondo furono scoperte al rimprovero dell’Eterno, al soffio del vento delle sue narici.
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 Egli dall’alto stese la mano e mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 Mi liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano piú forti di me.
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 Essi mi erano venuti contro nel giorno della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno,
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 e mi trasse fuori al largo; egli mi liberò perché mi gradisce.
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia e mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 perché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio DIO.
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 Poiché ho tenuto davanti a me tutte le sue leggi e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 Sono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 Perciò l’Eterno mi ha reso secondo la mia giustizia secondo la mia purità davanti ai suoi occhi.
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 Tu ti mostri pietoso verso l’uomo pio, e retto verso l’uomo retto;
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso.
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 Tu salvi la gente afflitta, ma il tuo sguardo si ferma sugli alteri per abbassarli.
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 Si, tu sei la mia lampada o Eterno; l’Eterno illumina le mie tenebre.
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 Con te posso assalire una schiera, con il mio DIO posso saltare sopra un muro.
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 La via di Dio è perfetta; la parola dell’Eterno è purificata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 Infatti chi è Dio all’infuori dell’Eterno? E chi è la Rocca all’infuori del nostro DIO?
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 Dio è la mia potente fortezza e rende la mia via perfetta.
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia possono tendere un arco di bronzo.
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 Tu mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza e la tua benignità mi ha reso grande.
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 Tu hai allargato i miei passi sotto di me, e i miei piedi non hanno vacillato.
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non sono tornato indietro prima di averli annientati.
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 Li ho annientati e schiacciati ed essi non hanno più potuto rialzarsi; essi sono caduti sotto i miei piedi.
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 Tu mi hai cinto di forza per la battaglia, e hai fatto piegare sotto di me quelli che si alzavano contro di me;
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 hai fatto voltare le spalle ai miei nemici davanti a me, e io ho distrutto quelli che mi odiavano.
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro.
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 Io li ho tritolati come la polvere della terra, li ho frantumati, calpestati come il fango delle strade.
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 Tu mi hai liberato dalle contese del mio popolo, mi hai conservato capo delle nazioni; un popolo che non conoscevo mi ha servito.
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 I figli degli stranieri si sottomettono a me; appena sentono mi ubbidiscono.
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 I figli degli stranieri si sono persi d’animo, sono usciti tremanti dalle loro fortezze.
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia Rocca! Sia esaltato DIO, la Rocca della mia salvezza!
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 E DIO che fa la vendetta per me; mi sottomette i popoli,
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 e mi libera dai miei nemici. Tu m’innalzi su quelli che si levano contro di me e mi liberi dall’uomo violento.
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 Perciò, o Eterno, ti celebrerò fra le nazioni e canterò le lodi del tuo nome.
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 Grandi liberazioni egli concede al suo re, e usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua discendenza per sempre«.
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.