2 Samuel 22

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico nel giorno che l’Eterno lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
1 E falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 »L’Eterno è la mia rocca, la mia fortezza e il mio liberatore,
2 Disse, pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la potenza della mia salvezza, il mio alto rifugio, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
3 Deus é o meu rochedo, e nele confiarei; o meu escudo, e a força de minha salvação, e o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, de violência me salvaste.
4 Io invoco l’Eterno che è degno di essere lodato, e sono salvato dai miei nemici.
4 O Senhor , digno de louvor, invoquei e de meus inimigos fiquei livre.
5 Le onde della morte mi avevano circondato e i torrenti della distruzione mi avevano spaventato.
5 Porque me cercaram as ondas de morte, as torrentes de Belial me assombraram.
6 I dolori dello Sceol mi avevano avvolto e i lacci della morte mi stavano davanti.
6 Cordas do inferno me cingiram, e encontraram-me laços de morte.
7 Nella mia angoscia invocai l’Eterno e gridai al mio DIO. Egli udí la mia voce dal suo tempio e il mio grido giunse ai suoi orecchi.
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Allora la terra fu scossa e tremò le fondamenta dei cieli furono smosse e scrollate, perché egli era acceso d’ira.
8 Então, se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Un fumo saliva dalle sue narici e un fuoco divorante gli usciva dalla bocca; da lui sprizzavano carboni accesi.
9 Subiu a fumaça de seus narizes, e, da sua boca, um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 Egli abbassò i cieli e discese con una densa caligine sotto i suoi piedi.
10 E abaixou os céus, e desceu, e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Cavalcava sopra un cherubino e volava e appariva sulle ali del vento.
11 E subiu um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Per padiglione intorno a sé aveva posto le tenebre, l’oscurità delle acque e le dense nubi del cielo.
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Dallo splendore che lo precedeva si sprigionavano carboni ardenti.
13 Pelo resplendor da sua presença, brasas de fogo se acendem.
14 L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo fece udire la sua voce.
14 Trovejou desde os céus o Senhor e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Avventò saette, e disperse i nemici, scagliò le sue frecce e li disperse.
15 E disparou flechas e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 Allora apparve il letto del mare e le fondamenta del mondo furono scoperte al rimprovero dell’Eterno, al soffio del vento delle sue narici.
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor , pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 Egli dall’alto stese la mano e mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
17 Desde o alto enviou e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Mi liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano piú forti di me.
18 Livrou-me do meu possante inimigo e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Essi mi erano venuti contro nel giorno della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno,
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 e mi trasse fuori al largo; egli mi liberò perché mi gradisce.
20 E tirou-me para o largo e arrebatou-me dali, porque tinha prazer em mim.
21 L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia e mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 perché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio DIO.
22 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Poiché ho tenuto davanti a me tutte le sue leggi e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
23 Porque todos os seus juízes estavam diante de mim, e de seus estatutos me não desviei.
24 Sono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.
24 Porém fui sincero perante ele e guardei-me da minha iniquidade.
25 Perciò l’Eterno mi ha reso secondo la mia giustizia secondo la mia purità davanti ai suoi occhi.
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Tu ti mostri pietoso verso l’uomo pio, e retto verso l’uomo retto;
26 Com o benigno te mostras benigno, com o varão sincero te mostras sincero.
27 ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso.
27 Com o puro te mostras puro, mas com o perverso te mostras avesso.
28 Tu salvi la gente afflitta, ma il tuo sguardo si ferma sugli alteri per abbassarli.
28 E o povo aflito livras, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Si, tu sei la mia lampada o Eterno; l’Eterno illumina le mie tenebre.
29 Porque tu, Senhor , és a minha candeia; e o Senhor clareia as minhas trevas.
30 Con te posso assalire una schiera, con il mio DIO posso saltare sopra un muro.
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão, pelo meu Deus salto um muro.
31 La via di Dio è perfetta; la parola dell’Eterno è purificata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor , refinada; ele é o escudo de todos os que nele confiam.
32 Infatti chi è Dio all’infuori dell’Eterno? E chi è la Rocca all’infuori del nostro DIO?
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Dio è la mia potente fortezza e rende la mia via perfetta.
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
34 Faz ele os meus pés como os das cervas e me põe sobre as minhas alturas.
35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia possono tendere un arco di bronzo.
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Tu mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza e la tua benignità mi ha reso grande.
36 Também me deste o escudo da tua salvação e, pela tua brandura, me vieste a engrandecer.
37 Tu hai allargato i miei passi sotto di me, e i miei piedi non hanno vacillato.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non sono tornato indietro prima di averli annientati.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Li ho annientati e schiacciati ed essi non hanno più potuto rialzarsi; essi sono caduti sotto i miei piedi.
39 E os consumi e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Tu mi hai cinto di forza per la battaglia, e hai fatto piegare sotto di me quelli che si alzavano contro di me;
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 hai fatto voltare le spalle ai miei nemici davanti a me, e io ho distrutto quelli che mi odiavano.
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro.
42 Olharam, porém, não houve libertador, sim, para o Senhor , porém não lhes respondeu.
43 Io li ho tritolati come la polvere della terra, li ho frantumati, calpestati come il fango delle strade.
43 Então, os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Tu mi hai liberato dalle contese del mio popolo, mi hai conservato capo delle nazioni; un popolo che non conoscevo mi ha servito.
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 I figli degli stranieri si sottomettono a me; appena sentono mi ubbidiscono.
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 I figli degli stranieri si sono persi d’animo, sono usciti tremanti dalle loro fortezze.
46 Os filhos de estranhos descaíram; e, cingindo-se, saíram dos seus encerramentos.
47 Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia Rocca! Sia esaltato DIO, la Rocca della mia salvezza!
47 Vive o Senhor , e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 E DIO che fa la vendetta per me; mi sottomette i popoli,
48 o Deus que me dá inteira vingança e sujeita os povos debaixo de mim,
49 e mi libera dai miei nemici. Tu m’innalzi su quelli che si levano contro di me e mi liberi dall’uomo violento.
49 e o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Perciò, o Eterno, ti celebrerò fra le nazioni e canterò le lodi del tuo nome.
50 Por isso, ó Senhor , te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Grandi liberazioni egli concede al suo re, e usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua discendenza per sempre«.
51 Ele é a torre das salvações do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi e com a sua semente, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.