2 Samuel 22

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico nel giorno che l’Eterno lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
2 »L’Eterno è la mia rocca, la mia fortezza e il mio liberatore,
2 O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la potenza della mia salvezza, il mio alto rifugio, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
3 É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
4 Io invoco l’Eterno che è degno di essere lodato, e sono salvato dai miei nemici.
4 Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Le onde della morte mi avevano circondato e i torrenti della distruzione mi avevano spaventato.
5 As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
6 I dolori dello Sceol mi avevano avvolto e i lacci della morte mi stavano davanti.
6 Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
7 Nella mia angoscia invocai l’Eterno e gridai al mio DIO. Egli udí la mia voce dal suo tempio e il mio grido giunse ai suoi orecchi.
7 Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Allora la terra fu scossa e tremò le fondamenta dei cieli furono smosse e scrollate, perché egli era acceso d’ira.
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
9 Un fumo saliva dalle sue narici e un fuoco divorante gli usciva dalla bocca; da lui sprizzavano carboni accesi.
9 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
10 Egli abbassò i cieli e discese con una densa caligine sotto i suoi piedi.
10 Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
11 Cavalcava sopra un cherubino e volava e appariva sulle ali del vento.
11 Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
12 Per padiglione intorno a sé aveva posto le tenebre, l’oscurità delle acque e le dense nubi del cielo.
12 E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
13 Dallo splendore che lo precedeva si sprigionavano carboni ardenti.
13 Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
14 L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo fece udire la sua voce.
14 Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Avventò saette, e disperse i nemici, scagliò le sue frecce e li disperse.
15 Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
16 Allora apparve il letto del mare e le fondamenta del mondo furono scoperte al rimprovero dell’Eterno, al soffio del vento delle sue narici.
16 Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
17 Egli dall’alto stese la mano e mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
17 Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
18 Mi liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano piú forti di me.
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
19 Essi mi erano venuti contro nel giorno della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno,
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 e mi trasse fuori al largo; egli mi liberò perché mi gradisce.
20 Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia e mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
22 perché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio DIO.
22 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Poiché ho tenuto davanti a me tutte le sue leggi e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
23 Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Sono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.
24 Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
25 Perciò l’Eterno mi ha reso secondo la mia giustizia secondo la mia purità davanti ai suoi occhi.
25 Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
26 Tu ti mostri pietoso verso l’uomo pio, e retto verso l’uomo retto;
26 Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
27 ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso.
27 para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
28 Tu salvi la gente afflitta, ma il tuo sguardo si ferma sugli alteri per abbassarli.
28 Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Si, tu sei la mia lampada o Eterno; l’Eterno illumina le mie tenebre.
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
30 Con te posso assalire una schiera, con il mio DIO posso saltare sopra un muro.
30 Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
31 La via di Dio è perfetta; la parola dell’Eterno è purificata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Infatti chi è Dio all’infuori dell’Eterno? E chi è la Rocca all’infuori del nostro DIO?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
33 Dio è la mia potente fortezza e rende la mia via perfetta.
33 Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
34 Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia possono tendere un arco di bronzo.
35 Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
36 Tu mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza e la tua benignità mi ha reso grande.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
37 Tu hai allargato i miei passi sotto di me, e i miei piedi non hanno vacillato.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non sono tornato indietro prima di averli annientati.
38 Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
39 Li ho annientati e schiacciati ed essi non hanno più potuto rialzarsi; essi sono caduti sotto i miei piedi.
39 Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
40 Tu mi hai cinto di forza per la battaglia, e hai fatto piegare sotto di me quelli che si alzavano contro di me;
40 Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 hai fatto voltare le spalle ai miei nemici davanti a me, e io ho distrutto quelli che mi odiavano.
41 Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
42 Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro.
42 Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
43 Io li ho tritolati come la polvere della terra, li ho frantumati, calpestati come il fango delle strade.
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Tu mi hai liberato dalle contese del mio popolo, mi hai conservato capo delle nazioni; un popolo che non conoscevo mi ha servito.
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 I figli degli stranieri si sottomettono a me; appena sentono mi ubbidiscono.
45 Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
46 I figli degli stranieri si sono persi d’animo, sono usciti tremanti dalle loro fortezze.
46 Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
47 Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia Rocca! Sia esaltato DIO, la Rocca della mia salvezza!
47 O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 E DIO che fa la vendetta per me; mi sottomette i popoli,
48 o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
49 e mi libera dai miei nemici. Tu m’innalzi su quelli che si levano contro di me e mi liberi dall’uomo violento.
49 e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversários; tu me livraste do homem violento.
50 Perciò, o Eterno, ti celebrerò fra le nazioni e canterò le lodi del tuo nome.
50 Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Grandi liberazioni egli concede al suo re, e usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua discendenza per sempre«.
51 Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.