2 Samuel 22

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico nel giorno che l’Eterno lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 »L’Eterno è la mia rocca, la mia fortezza e il mio liberatore,
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la potenza della mia salvezza, il mio alto rifugio, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 Io invoco l’Eterno che è degno di essere lodato, e sono salvato dai miei nemici.
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Le onde della morte mi avevano circondato e i torrenti della distruzione mi avevano spaventato.
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 I dolori dello Sceol mi avevano avvolto e i lacci della morte mi stavano davanti.
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 Nella mia angoscia invocai l’Eterno e gridai al mio DIO. Egli udí la mia voce dal suo tempio e il mio grido giunse ai suoi orecchi.
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Allora la terra fu scossa e tremò le fondamenta dei cieli furono smosse e scrollate, perché egli era acceso d’ira.
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 Un fumo saliva dalle sue narici e un fuoco divorante gli usciva dalla bocca; da lui sprizzavano carboni accesi.
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 Egli abbassò i cieli e discese con una densa caligine sotto i suoi piedi.
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Cavalcava sopra un cherubino e volava e appariva sulle ali del vento.
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Per padiglione intorno a sé aveva posto le tenebre, l’oscurità delle acque e le dense nubi del cielo.
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Dallo splendore che lo precedeva si sprigionavano carboni ardenti.
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo fece udire la sua voce.
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Avventò saette, e disperse i nemici, scagliò le sue frecce e li disperse.
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 Allora apparve il letto del mare e le fondamenta del mondo furono scoperte al rimprovero dell’Eterno, al soffio del vento delle sue narici.
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 Egli dall’alto stese la mano e mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Mi liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano piú forti di me.
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 Essi mi erano venuti contro nel giorno della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno,
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 e mi trasse fuori al largo; egli mi liberò perché mi gradisce.
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia e mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 perché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio DIO.
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 Poiché ho tenuto davanti a me tutte le sue leggi e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Sono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Perciò l’Eterno mi ha reso secondo la mia giustizia secondo la mia purità davanti ai suoi occhi.
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Tu ti mostri pietoso verso l’uomo pio, e retto verso l’uomo retto;
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso.
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Tu salvi la gente afflitta, ma il tuo sguardo si ferma sugli alteri per abbassarli.
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 Si, tu sei la mia lampada o Eterno; l’Eterno illumina le mie tenebre.
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 Con te posso assalire una schiera, con il mio DIO posso saltare sopra un muro.
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 La via di Dio è perfetta; la parola dell’Eterno è purificata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Infatti chi è Dio all’infuori dell’Eterno? E chi è la Rocca all’infuori del nostro DIO?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Dio è la mia potente fortezza e rende la mia via perfetta.
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia possono tendere un arco di bronzo.
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Tu mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza e la tua benignità mi ha reso grande.
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Tu hai allargato i miei passi sotto di me, e i miei piedi non hanno vacillato.
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non sono tornato indietro prima di averli annientati.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 Li ho annientati e schiacciati ed essi non hanno più potuto rialzarsi; essi sono caduti sotto i miei piedi.
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 Tu mi hai cinto di forza per la battaglia, e hai fatto piegare sotto di me quelli che si alzavano contro di me;
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 hai fatto voltare le spalle ai miei nemici davanti a me, e io ho distrutto quelli che mi odiavano.
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro.
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 Io li ho tritolati come la polvere della terra, li ho frantumati, calpestati come il fango delle strade.
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 Tu mi hai liberato dalle contese del mio popolo, mi hai conservato capo delle nazioni; un popolo che non conoscevo mi ha servito.
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 I figli degli stranieri si sottomettono a me; appena sentono mi ubbidiscono.
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 I figli degli stranieri si sono persi d’animo, sono usciti tremanti dalle loro fortezze.
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia Rocca! Sia esaltato DIO, la Rocca della mia salvezza!
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 E DIO che fa la vendetta per me; mi sottomette i popoli,
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 e mi libera dai miei nemici. Tu m’innalzi su quelli che si levano contro di me e mi liberi dall’uomo violento.
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 Perciò, o Eterno, ti celebrerò fra le nazioni e canterò le lodi del tuo nome.
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 Grandi liberazioni egli concede al suo re, e usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua discendenza per sempre«.
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.