1 Crônicas 1

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Adamo, Seth Enosh,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kenan, Mahalaleel, Jared,
2 Cainã, Maalaleel, Jerede,
3 Enok, Methuselah, Lamek,
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
4 Noè, Sem, Cam e Jafet.
4 Noé, Sem, Cão e Jafé.
5 I figli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai Javan, Tubal, Mescek e Tiras.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 I figli di Gomer furono Ashkenaz, Rifath e Togarmah.
6 E os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate, Togarma.
7 I figli di Javan furono Elisham, Tarshish, Kittim e Dodanim.
7 E os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
8 I figli di Cam furono Kush, Mitsraim, Put e Canaan.
8 Os filhos de Cão: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 I figli di Kush furono Seba, Havilah, Sabtah, Raamah e Sabtekah. I figli di Raamah furono Sceba e Dedan.
9 E os filhos de Cuxe eram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
10 Kush generò Nimrod, che cominciò a essere un uomo potente sulla terra.
10 E Cuxe gerou a Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 Mitsraim generò: i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim,
11 E Mizraim gerou a Ludim e a Anamim e a Leabim e a Naftuim,
12 i Pathrusim, i Kasluhim (da cui uscirono i Filistei) e i Kaftorim.
12 E a Patrusim e a Casluim (dos quais procedem os filisteus) e a Caftorim.
13 Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth,
13 E Canaã gerou a Sidom seu primogênito, e a Hete,
14 i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
14 E aos jebuseus e aos amorreus e aos girgaseus,
15 gli Hivvei, gli Arkei, i Sinei,
15 E aos heveus e aos arqueus e aos sineus,
16 gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamathei.
16 E aos arvadeus e aos zemareus e aos hamateus.
17 I figli di Sem furono Elam, Assur, Arpakshad, Lud e Aram, Uz, Hul, Ghether e Mescek.
17 E foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 Arpakshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
18 E Arfaxade gerou a Selá e Selá gerou a Éber.
19 A Eber nacquero due figli: il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu divisa; e il nome di suo fratello fu Joktan.
19 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto nos seus dias se repartiu a terra, e o nome de seu irmão era Joctã.
20 Joktan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth, Jerah,
20 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, e a Jerá,
21 Hadoram, Uzal, Diklah,
21 E a Hadorão, a Usal, e a Dicla,
22 Ebal, Abimael, Sceba.
22 E a Obal, a Abimael, a Sebá,
23 Ofir, Havilah e Jobab. Tutti questi furono figli di Joktan.
23 E a Ofir, a Havilá, e a Jobabe: todos estes foram filhos de Joctã.
24 Sem, Arpakshad, Scelah,
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Eber, Peleg, Reu,
25 Éber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nahor, Terah,
26 Serugue, Naor, Terá,
27 Abramo, che è Abrahamo.
27 Abrão, que é Abraão.
28 I figli di Abrahamo furono Isacco e Ismaele.
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 Questi sono i loro discendenti: il primogenito di Ismaele fu Nebajoth; poi, Kedar, Adbeel, Mibsam,
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote, e, depois, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Tema,
31 Jetur, Nafish e Kedemah. Questi furono i figli di Ismaele.
31 Jetur, Nafis e Quedemá; estes foram os filhos de Ismael.
32 I figli di Keturah, concubina di Abrahamo: ella partorí Zimran, Jokshan, Medan, Madian, Ishbak e Shuah. I figli di Jokshan furono Sceba e Dedan.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz a Zinrã, a Jocsã, a Medã, a Midiã, a Jisbaque e a Suá; e os filhos de Jocsã foram Seba e Dedã.
33 I figli di Madian furono Efah, Efer, Hanok, Abidah ed Eldaah. Tutti Questi furono i figli di Keturah.
33 E os filhos de Midiã: Efá, Efer, Enoque, Abida e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
34 Abrahamo generò Isacco. I figli di Isacco furono Esaù e Israele.
34 Abraão, pois, gerou a Isaque; e foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 I figli di Esaù furono, Elifaz, Reuel, Jeush, Jalam e Korah.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Coré.
36 I figli di Elifaz furono Teman, Omar, Tsefo, Gatam, Kenaz, Timna e Amalek.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 I figli di Reuel furono Nahath, Zerah, Shammah e Mizzah.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 I figli di Seir furono Lotan, Shobal, Tsibeon, Anah, Dishon, Etser e Dishan.
38 E os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Eser e Disã.
39 I figli di Lotan furono Hori e Hemam; la sorella di Lotan fu Timna.
39 E os filhos de Lotã: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 I figli di Shobal furono Alian, Manahath, Ebal, Scefi e Onam. I figli di Tsibeon furono Ajah e Anah.
40 Os filhos de Sobal eram Alvã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã; e os filhos de Zibeão eram Aiá e Aná.
41 Il figlio di Anah fu Dishon. I figli di Dishon furono Hemdan, Eshban, Ithran e Keran.
41 O filho de Aná foi Disom; e os filhos de Disom foram Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 I figli di Etser furono Bilhan, Zaavan e Akan. I figli di Dishan furono Uts e Aran.
42 Os filhos de Eser eram: Bilã, Zaavã e Jaacã; os filhos de Disã eram: Uz e Arã.
43 Questi sono i re che regnarono nel paese di Edom prima che alcun re regnasse sui figli d’Israele: Bela, figlio di Beor; il nome della sua città era Dinhabah.
43 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei sobre os filhos de Israel: Bela, filho de Beor, e era o nome da sua cidade Dinabá.
44 Quando Bela morì al suo posto regnò Jobab, figlio di Zerah di Botsrah.
44 E morreu Bela, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
45 Quando Jobab morí, al suo posto regnò Husham del paese dei Temaniti.
45 E morreu Jobabe, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
46 Quando Husham morí, al suo posto regnò Hadad, figlio di Bedad, che sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; il nome della sua città era Avith.
46 E morreu Husão, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade; este feriu os midianitas no campo de Moabe; e era o nome da sua cidade Avite.
47 Quando Hadad morì al suo posto regnò Samlah di Masre Kah.
47 E morreu Hadade, e reinou em seu lugar Samlá, de Masreca.
48 Quando Samlah morí, al suo posto regnò Saul, di Rehoboth, sul Fiume.
48 E morreu Samlá, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote, junto ao rio.
49 Quando Saul morì al suo posto regnò Baal-Hanan, figlio di Akbor.
49 E morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Quando Baal-Hanan morì, al suo posto regnò Hadab. Il nome della sua città, era Pan, e il nome di sua moglie Mehetabeel, figlia di Matred, figlia di Mezahab.
50 E, morrendo Baal-Hanã, Hadade reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade Paí; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Poi Hadab morì. I capi di Edom furono: il capo Timnah, il capo Alvah, il capo Jetheth,
51 E, morrendo Hadade, foram príncipes em Edom o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
52 il capo Oholibamah, il capo Elah, il capo Pinon,
52 O príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 il capo Kenaz, il capo Teman, il capo Mibtsar,
53 O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 il capo Magdiel, il capo Iram. Questi furono i capi di Edom.
54 O príncipe Magdiel, o príncipe Irã, estes foram os príncipes de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.