Jó 8

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Allora Bildad di Shuah rispose e disse:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu a Jó:
2 »Fino a quando parlerai in questo modo, e le parole della tua bocca saranno come un vento impetuoso?
2 “Até quando continuará a falar assim? Suas palavras parecem um vendaval!
3 Può Dio distorcere il giudizio, e l’Onnipotente sovvertire la giustizia?
3 Acaso Deus perverte o que é justo? O Todo-poderoso distorce o que é certo?
4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha abbandonati in balìa del loro misfatto.
4 Certamente seus filhos pecaram contra ele e, por isso, receberam o castigo devido.
5 Ma se tu ricerchi Dio e supplichi l’Onnipotente,
5 Mas, se você buscar a Deus e clamar ao Todo-poderoso,
6 se sei puro e integro, certamente egli sorgerà in tuo favore e ristabilirà la dimora della tua giustizia.
6 e, se for puro e íntegro, ele sem demora agirá em seu favor e devolverá o que por direito lhe pertence.
7 Anche se la tua condizione passata è stata ben piccola cosa
7 E, embora tenha começado com pouco, no final você terá muito.
8 il tuo futuro sarà grande. Interroga quindi le generazioni passate e considera le cose scoperte dai loro padri,
8 “Pergunte às gerações anteriores, atente à experiência dos antepassados.
9 noi infatti siamo di ieri e non sappiamo nulla, perché i nostri giorni sulla terra sono come un’ombra.
9 Pois nós nascemos ontem e nada sabemos; nossos dias na terra passam como uma sombra.
10 Non ti insegneranno forse essi e non ti parleranno, traendo parole dal loro cuore?
10 Mas os que vieram antes de nós o instruirão; eles lhe ensinarão a sabedoria de outrora.
11 Può il papiro crescere fuori della palude, e il giunco svilupparsi senz’acqua?
11 “Pode o papiro crescer fora do brejo? O junco se desenvolve sem água?
12 Mentre è ancora verde e senza essere tagliato, si secca prima di ogni altra erba.
12 Quando ainda estão florescendo, antes de ser cortados, começam a secar mais depressa que a grama.
13 Tali sono le vie di tutti quelli che dimenticano Dio; cosí la speranza dell’empio perirà.
13 O mesmo acontece com todos que se esquecem de Deus; as esperanças do ímpio se evaporam.
14 La sua fiducia sarà troncata e la sua sicurezza è come una tela di ragno.
14 A confiança dele está por um fio; apoia-se numa teia de aranha.
15 Egli si appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi si aggrappa, ma essa non tiene.
15 Busca segurança no lar, mas ela não durará; tenta agarrá-la com força, mas ela não permanecerá.
16 Egli è tutto verdeggiante al sole e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
16 O ímpio é como a planta verdejante que cresce ao sol; seus ramos se espalham pelo jardim,
17 le sue radici si intrecciano intorno a un mucchio di pietre, e penetra fra le pietre della casa.
17 suas raízes se aprofundam por entre um montão de pedras e num leito de rochas se firmam.
18 Ma se è strappato dal suo luogo, questo lo rinnega, dicendo: »non ti ho mai visto«!
18 Mas, quando a planta é arrancada, é como se nunca houvesse existido!
19 Ecco, questa è la gioia del suo modo di vivere, mentre altri spunteranno dalla polvere.
19 Esse é o fim de sua vida, e do solo brotam outras plantas que tomam seu lugar.
20 Ecco, Dio non rigetta l’uomo integro né presta aiuto ai malfattori.
20 “Mas uma coisa é certa: Deus não rejeitará o íntegro, nem estenderá a mão ao perverso.
21 Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e alle tue labbra canti di gioia.
21 Voltará a encher sua boca de riso, e seus lábios, de gritos de alegria.
22 Quelli che ti odiano saranno coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà«.
22 Os que odeiam você serão cobertos de vergonha, e o lar dos perversos será destruído”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.