Jó 8

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Allora Bildad di Shuah rispose e disse:
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 »Fino a quando parlerai in questo modo, e le parole della tua bocca saranno come un vento impetuoso?
2 “Até quando você falará estas coisas? E até quando as palavras da sua boca serão como um vento impetuoso?
3 Può Dio distorcere il giudizio, e l’Onnipotente sovvertire la giustizia?
3 Será que Deus perverteria o direito? Será que o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha abbandonati in balìa del loro misfatto.
4 Se os seus filhos pecaram contra ele, também ele os entregou ao poder da transgressão que cometeram.
5 Ma se tu ricerchi Dio e supplichi l’Onnipotente,
5 Mas, se você buscar a Deus e pedir misericórdia ao Todo-Poderoso,
6 se sei puro e integro, certamente egli sorgerà in tuo favore e ristabilirà la dimora della tua giustizia.
6 se você for puro e reto, ele, sem demora, despertará para ajudá-lo e restaurará a justiça da sua morada.
7 Anche se la tua condizione passata è stata ben piccola cosa
7 O seu primeiro estado parecerá pequeno comparado com a grandeza do seu último estado.”
8 il tuo futuro sarà grande. Interroga quindi le generazioni passate e considera le cose scoperte dai loro padri,
8 “Por favor, pergunte agora aos que são de gerações passadas e atente para a experiência dos pais deles.
9 noi infatti siamo di ieri e non sappiamo nulla, perché i nostri giorni sulla terra sono come un’ombra.
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; pois os nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Non ti insegneranno forse essi e non ti parleranno, traendo parole dal loro cuore?
10 Será que os pais não o ensinarão, falando com você? Será que do próprio entendimento não proferirão estas palavras?
11 Può il papiro crescere fuori della palude, e il giunco svilupparsi senz’acqua?
11 ‘Pode o papiro crescer fora do pântano? Ou cresce o junco sem água?
12 Mentre è ancora verde e senza essere tagliato, si secca prima di ogni altra erba.
12 Quando estão verdes, e ainda não foram colhidos, secam antes de qualquer outra erva.
13 Tali sono le vie di tutti quelli che dimenticano Dio; cosí la speranza dell’empio perirà.
13 São assim as veredas de todos os que se esquecem de Deus; e a esperança dos ímpios perecerá.
14 La sua fiducia sarà troncata e la sua sicurezza è come una tela di ragno.
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Egli si appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi si aggrappa, ma essa non tiene.
15 Ele se encosta em sua casa, mas ela não resiste; agarra-se a ela, mas ela não fica em pé.’”
16 Egli è tutto verdeggiante al sole e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
16 “Ele é viçoso diante do sol, e os seus renovos se espalham pelo jardim;
17 le sue radici si intrecciano intorno a un mucchio di pietre, e penetra fra le pietre della casa.
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até as muralhas.
18 Ma se è strappato dal suo luogo, questo lo rinnega, dicendo: »non ti ho mai visto«!
18 Mas, se o arrancam do seu lugar, este o negará, dizendo: ‘Eu nunca vi você.’
19 Ecco, questa è la gioia del suo modo di vivere, mentre altri spunteranno dalla polvere.
19 Eis no que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.”
20 Ecco, Dio non rigetta l’uomo integro né presta aiuto ai malfattori.
20 “Eis que Deus não rejeita o íntegro, nem toma os malfeitores pela mão.
21 Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e alle tue labbra canti di gioia.
21 Ele encherá a sua boca de riso e os seus lábios de alegria.
22 Quelli che ti odiano saranno coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà«.
22 Os que o odeiam se cobrirão de vergonha, e a tenda dos ímpios não subsistirá.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.