Jó 8

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Allora Bildad di Shuah rispose e disse:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 »Fino a quando parlerai in questo modo, e le parole della tua bocca saranno come un vento impetuoso?
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 Può Dio distorcere il giudizio, e l’Onnipotente sovvertire la giustizia?
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha abbandonati in balìa del loro misfatto.
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 Ma se tu ricerchi Dio e supplichi l’Onnipotente,
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 se sei puro e integro, certamente egli sorgerà in tuo favore e ristabilirà la dimora della tua giustizia.
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 Anche se la tua condizione passata è stata ben piccola cosa
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 il tuo futuro sarà grande. Interroga quindi le generazioni passate e considera le cose scoperte dai loro padri,
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 noi infatti siamo di ieri e non sappiamo nulla, perché i nostri giorni sulla terra sono come un’ombra.
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 Non ti insegneranno forse essi e non ti parleranno, traendo parole dal loro cuore?
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 Può il papiro crescere fuori della palude, e il giunco svilupparsi senz’acqua?
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 Mentre è ancora verde e senza essere tagliato, si secca prima di ogni altra erba.
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 Tali sono le vie di tutti quelli che dimenticano Dio; cosí la speranza dell’empio perirà.
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 La sua fiducia sarà troncata e la sua sicurezza è come una tela di ragno.
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 Egli si appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi si aggrappa, ma essa non tiene.
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 Egli è tutto verdeggiante al sole e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 le sue radici si intrecciano intorno a un mucchio di pietre, e penetra fra le pietre della casa.
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 Ma se è strappato dal suo luogo, questo lo rinnega, dicendo: »non ti ho mai visto«!
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 Ecco, questa è la gioia del suo modo di vivere, mentre altri spunteranno dalla polvere.
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 Ecco, Dio non rigetta l’uomo integro né presta aiuto ai malfattori.
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e alle tue labbra canti di gioia.
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 Quelli che ti odiano saranno coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà«.
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.