Jó 24
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NAA
1 »Perché mai lOnnipotente non si riserva dei tempi e quelli che lo conoscono non vedono i suoi giorni?
1 “Por que o Todo-Poderoso não designa tempos de julgamento? E por que os que o conhecem não veem tais dias?
2 Alcuni spostano i confini, prendono a forza le greggi e le portano al pascolo;
2 Há os que removem os marcos de divisa, roubam os rebanhos e os apascentam.
3 portano via lasino degli orfani e prendono in pegno il bue della vedova:
3 Levam o jumento que pertence ao órfão, e, como penhor, ficam com o boi da viúva.
4 spingono fuori strada i bisognosi, cosí tutti i poveri del paese sono costretti a nascondersi.
4 Desviam do caminho os necessitados, e os pobres da terra todos têm de se esconder.”
5 Eccoli, come onagri nel deserto escono al loro lavoro di buon mattino in cerca di cibo; il deserto fornisce cibo per loro e per i loro figli.
5 “Como jumentos selvagens no deserto, os pobres saem para o seu trabalho, à procura de alimento; em campo aberto encontram comida para eles e para os seus filhos.
6 Raccolgono il loro foraggio nei campi e racimolano nella vigna dellempio
6 Cortam o seu pasto no campo, e apanham as uvas que ficaram nas vinhas dos ímpios.
7 Passano la notte nudi, senza vestiti, e non hanno di che coprirsi dal freddo.
7 Passam a noite nus por falta de roupa e não têm cobertas contra o frio.
8 Bagnati dagli acquazzoni dei monti, per mancanza di riparo si stringono alle rocce.
8 São encharcados pelas chuvas das montanhas e, por falta de abrigo, abraçam-se às rochas.
9 Altri strappano dalla mammella lorfano e prendono pegni dai poveri.
9 Orfãozinhos são arrancados do peito, e dos pobres se toma penhor.
10 Costringono il povero ad andare senza vestiti e portano via i covoni dellaffamato.
10 Os pobres andam nus, sem roupa, e, famintos, carregam os feixes.
11 Fanno lolio fra le mura degli empi, pigiano luva nei torchi, ma hanno sete.
11 Entre os muros desses perversos espremem o azeite; pisam as uvas no lagar, enquanto padecem sede.
12 Il gemito dei morenti sale dalla città; lanima dei feriti implora aiuto, ma Dio non presta attenzione al male loro fatto.
12 Desde as cidades gemem os que estão para morrer, e a alma dos feridos pede socorro, mas Deus não considera isso anormal.”
13 Altri si ribellano alla luce, non conoscono le sue vie e non rimangono nei suoi sentieri.
13 “Os perversos são inimigos da luz, não conhecem os seus caminhos, nem permanecem nas suas veredas.
14 Lassassino si alza sul far del giorno, per uccidere il povero e il bisognoso; nella notte invece fa come il ladro.
14 O assassino se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite se torna ladrão.
15 Locchio delladultero aspetta il crepuscolo, pensando: »Nessuno mi vedrà« e si mette un velo sulla faccia.
15 O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: ‘Ninguém me verá’; e cobre o rosto.
16 Di notte penetrano nelle case; di giorno se ne stanno rinchiusi; non conoscono la luce.
16 Nas trevas, ladrões invadem as casas, mas de dia ficam escondidos; não querem nada com a luz.
17 Il mattino è per loro come ombra di morte, perché essi conoscono bene i terrori dellombra di morte.
17 Pois a manhã é para todos eles como sombra de morte, mas os terrores da noite lhes são familiares.”
18 Passano velocemente sulla superficie delle acque, la loro porzione è maledetta sulla terra, e nessuno entrerebbe piú nelle loro vigne.
18 “Os perversos são levados rapidamente na superfície das águas; a porção deles na terra é maldita, e por isso já não andam pelo caminho das vinhas.
19 Come la siccità e il calore consumano le acque della neve, cosí fa lo Sceol con chi ha peccato.
19 A seca e o calor desfazem as águas da neve; a sepultura faz o mesmo com os que pecaram.
20 Il grembo materno lo dimentica, i vermi ne mangiano con gusto e non sarà piú ricordato; il malvagio sarà troncato come un albero.
20 A mãe se esquecerá deles, os vermes os comerão com gosto; nunca mais haverá lembrança deles. A injustiça será quebrada como uma árvore.
21 Egli divorava la sterile che non ha figli e non faceva alcun bene alla vedova!
21 Maltratam as estéreis, que não têm filhos, e não fazem o bem às viúvas.
22 Ma Dio con la sua forza trascina via i potenti e, anche se sorgono di nuovo, nessuno può essere sicuro della vita.
22 Mas Deus, por sua força, prolonga os dias dos valentes; eles se veem em pé quando desesperavam da vida.
23 Dà loro sicurezza, ed essi fanno affidamento su di essa; tuttavia i suoi occhi osservano le loro vie.
23 Ele lhes dá descanso, e nisso se apoiam; mas os olhos de Deus estão atentos aos caminhos deles.
24 Sono innalzati per breve tempo, ma poi non sono piú; sono abbattuti e sono portati via come tutti gli altri; sono falciati come le teste delle spighe di grano.
24 São exaltados por breve tempo; depois, passam, colhidos como todos os demais; são cortados como as espigas do trigo.
25 Se cosí non è, chi potrà smentirmi e annullare il valore delle mie parole?«.
25 Se não é assim, quem me desmentirá e anulará as minhas palavras?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.