Jó 24
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs ARIB
1 »Perché mai lOnnipotente non si riserva dei tempi e quelli che lo conoscono non vedono i suoi giorni?
1 Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?
2 Alcuni spostano i confini, prendono a forza le greggi e le portano al pascolo;
2 Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 portano via lasino degli orfani e prendono in pegno il bue della vedova:
3 Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
4 spingono fuori strada i bisognosi, cosí tutti i poveri del paese sono costretti a nascondersi.
4 Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
5 Eccoli, come onagri nel deserto escono al loro lavoro di buon mattino in cerca di cibo; il deserto fornisce cibo per loro e per i loro figli.
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
6 Raccolgono il loro foraggio nei campi e racimolano nella vigna dellempio
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7 Passano la notte nudi, senza vestiti, e non hanno di che coprirsi dal freddo.
7 Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
8 Bagnati dagli acquazzoni dei monti, per mancanza di riparo si stringono alle rocce.
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 Altri strappano dalla mammella lorfano e prendono pegni dai poveri.
9 Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
10 Costringono il povero ad andare senza vestiti e portano via i covoni dellaffamato.
10 fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
11 Fanno lolio fra le mura degli empi, pigiano luva nei torchi, ma hanno sete.
11 Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
12 Il gemito dei morenti sale dalla città; lanima dei feriti implora aiuto, ma Dio non presta attenzione al male loro fatto.
12 Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
13 Altri si ribellano alla luce, non conoscono le sue vie e non rimangono nei suoi sentieri.
13 Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
14 Lassassino si alza sul far del giorno, per uccidere il povero e il bisognoso; nella notte invece fa come il ladro.
14 O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
15 Locchio delladultero aspetta il crepuscolo, pensando: »Nessuno mi vedrà« e si mette un velo sulla faccia.
15 Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
16 Di notte penetrano nelle case; di giorno se ne stanno rinchiusi; non conoscono la luce.
16 Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
17 Il mattino è per loro come ombra di morte, perché essi conoscono bene i terrori dellombra di morte.
17 Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
18 Passano velocemente sulla superficie delle acque, la loro porzione è maledetta sulla terra, e nessuno entrerebbe piú nelle loro vigne.
18 São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
19 Come la siccità e il calore consumano le acque della neve, cosí fa lo Sceol con chi ha peccato.
19 A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.
20 Il grembo materno lo dimentica, i vermi ne mangiano con gusto e non sarà piú ricordato; il malvagio sarà troncato come un albero.
20 A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.
21 Egli divorava la sterile che non ha figli e non faceva alcun bene alla vedova!
21 Ele despoja a estéril que não dá à luz, e não faz bem à viúva.
22 Ma Dio con la sua forza trascina via i potenti e, anche se sorgono di nuovo, nessuno può essere sicuro della vita.
22 Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
23 Dà loro sicurezza, ed essi fanno affidamento su di essa; tuttavia i suoi occhi osservano le loro vie.
23 Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
24 Sono innalzati per breve tempo, ma poi non sono piú; sono abbattuti e sono portati via come tutti gli altri; sono falciati come le teste delle spighe di grano.
24 Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
25 Se cosí non è, chi potrà smentirmi e annullare il valore delle mie parole?«.
25 Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.